Sous l'eau du songe qui s'élève
Mon âme a peur, mon âme a peur.
Et la lune luit dans mon cœur
Plongé dans les sources du rêve!
Sous l'ennui morne des roseaux.
Seul [les reflets profonds]1 des choses,
Des lys, des palmes et des roses
Pleurent encore au fond des eaux.
Les fleurs s'effeuillent une à une
Sur le reflet du firmament.
Pour descendre, éternellement
Dans l'eau du songe et dans la lune.
English text
Under the rising water of the dream,
My soul is afraid, my soul is afraid.
And the moon shines in my heart
Plunged into the well-springs of the dream!
Under the mournful boredom of the reeds,
Only the profound reflection[s] of things,
Of lilies, of palms, and of roses,
Still weep at the bottom of the waters.
The flowers drop their petals one by one
On the reflection of the sky
In order to sink eternally
Under the water of the dream and into the moon.