Nolite esse prudentes (Giaches de Wert)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-11)   CPDL #49627:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2018-05-11).   Score information: A4, 11 pages, 163 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1566 print. Original pitch (high chiavette) and note values.

General Information

Title: Nolite esse prudentes
Composer: Giaches de Wert
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1566 , Motectorum liber primus, 5vv

Description: Three part motet on a passage of the Epistle to the Romans.
I. Nolite esse prudentes
II. Non vosmet ipsos defendentes
III. Sed si esurierit inimicus tuus

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Nolite esse prudentes apud vosmet ipsos.
Nulli malum pro malo reddentes,
providentes bona non tantum coram Deo
sed etiam coram omnibus hominibus.
Si fieri potest quod ex vobis est
cum omnibus hominibus pacem habentes.

Non vosmet ipsos defendentes carissimi,
sed date locum irae scriptum est enim:
“mihi vindictam ego retribuam” dicit Dominus.

Sed si esurierit inimicus tuus,
ciba illum, si sitit potum da illi,
hoc enim faciens
carbones ignis congreges super caput eius.
Noli vinci a malo
sed vince in bono malum.

(Rm 12;16b-21)
 

Hungarian.png Hungarian translation

Ne legyetek bölcsek a magatok szemében.
Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért!
A jóra törekedjetek nemcsak Isten,
hanem minden ember előtt.
Amennyiben rajtatok áll,
lehetőség szerint éljetek békében minden emberrel.

Ne tegyetek a magatok ügyében igazságot, kedveseim,
hanem adjatok helyet az isteni haragnak, mert meg van írva:
"Enyém a bosszúállás, és majd megfizetek" - mondja az Úr.

Hanem, ha ellenséged éhezik, adj neki enni,
ha szomjazik, adj neki inni!
Mert ha ezt teszed, eleven parazsat gyűjtesz a fejére.
Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged;
te győzd le a rosszat jóval!"
 

English.png English translation

Be not wise in your own conceits.
To no man rendering evil for evil.
Providing good things,
not only in the sight of God but also in the sight of all men.
If it be possible, as much as is in you,
have peace with all men.

Revenge not yourselves, my dearly beloved;
but give place unto wrath, for it is written:
Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.

But if the enemy be hungry, give him to eat;
if he thirst, give him to drink.
For, doing this,
thou shalt heap coals of fire upon his head.
Be not overcome by evil:
but overcome evil by good.