Nel bel giardin' entrate (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-04-02)  CPDL #73304:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-04-02).   Score information: Letter, 10 pages, 131 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-02-05)  CPDL #48691:         
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2018-02-05).   Score information: A4, 13 pages, 2.19 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: A semi-diplomatic edition. Score and parts included.

General Information

Title: Nel bel giardin' entrate
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1587 in Concerti di Andrea et di Giovanni Gabrieli, no. 2.47
    2nd published: 1589 in Gemmae musicalis Liber Secundus, no. 16
Description: A Madrigal in two parts.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Nel bel giardin' entrate,
Felici Alme ben nate.
Che qui udite il canto,
Che dolce fann' Augei per ogni canto.
E starete a vedere,
Correr selvaggie Fere.
Ecco da l'horto colta Lattuca tenerina,
In cui par che s'affina,
Licor di nera oliva,
Che i desti sensi aviva.

Ma pria odorate il vicin spico,
Et poi, fedete a mensa Voi:
Ch'a quest' Aure seconde fior frutti e fronde,
Vi soffron a servir,
Quinci surgendo con le fronti liete
Chiare fresch' e dolc' acque inchenerete.

English.png English translation

Enter into this beautiful garden,
Happy, Good wellborn.
Hear the song of sweet nightingales.
and see the stream making a dance.
taste from the orchard
Greens have been grown here,
And that seems most refined.
Sweet oil of black olives.
Rejoice in the senses.

But first feel the smell of the neighborhood,
And then, eat from this table:
Oh, these golden moments of flowers and fronds,
If You will suffer us to to serve you,
running about with the smiling faces
Clear fresh and sweet water.

Translation by A. Stenberg (somewhat freely translated)