Firstpublished:1939 Description: Songs about (3 verses) and by (3 verses) the leader of a robber gang.
For men's chorus. (Both songs are included in this edition.)
External websites:
Original text and translations
German text
Jung Volker (Gesang der Räuber)
1. Jung Volker, das ist unser Räuberhauptmann,
mit Fiedel und mit Flinte,
damit er geigen und schießen kann,
nach dem just Wetter und Winde.
Fiedel und die Flint‘,
Fiedel und die Flint‘! Hei,
Volker spielt auf.
Fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la
2. Ich sah ihn hoch im Sonnenschein
Auf einem Hügel sitzen:
Da spielt er die Geig‘ und schluckt roten Wein,
seine blauen Augen ihm blitzen.
Fiedel und die Flint‘…
3. Auf einmal er schleudert die Geig‘ in die Luft,
auf einmal er wirft sich zu Pferde.
Der Feind kommt! Da stößt er ins Pfeifchen und ruft:
„Brecht ein, wie der Wolf in die Herde.“
Fiedel und die Flint‘…
Jung Volkers Lied
1. Und die mich trug im Mutterleib,
und die mich schwang im Kissen,
die war ein schön frech braunes Weib,
wollt‘ nichts vom Mannsvolk wissen.
Fa-la-la-la!
2. Sie scherzte nur und lachte laut
und ließ die Freier stehen:
möcht‘ lieber sein des Winzers Braut,
denn in die Ehe gehen.
Fa-la-la-la!
3. Da kam der Wind, da nahm der Wind
Als Buhle sie gefangen:
Von dem hat sie ein lustiges Kind
In ihrem Schoß empfangen.
Fa-la-la-la!
English translation
Tom Volker (Thieves‘ Song)
1. Tom Volker is the leader of our great gang,
with fiddle and a shotgun,
and he can fiddle or shoot a man
in both good weather and rotten.
Fiddle and shoot,
Fiddle and shoot! Hey!
Volker can play!
Fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la
2. I see him there in bright sunshine;
Upon the hill he’s sitting.
He plays him a tune and guzzles red wine,
his bright blue eyes are a-glist’ning
Fiddle and shoot…
3. Then into the air the fiddle it flies;
he suddenly leaps to his saddle.
Some rivals! He blows on his whistle and cries,
“Break in like a wolf among cattle.”
Fiddle and shoot…
Tom Volker's Song
And she whose womb brought me to life,
who swung me in a pillow,
a beautiful and brash young wife,
took nought from any fellow.
Fa-la-la-la!
2. She teased and joked and laughed out loud,
each suitor she’d disparage,
would rather remain free and proud
than enter into marriage:
Fa-la-la-la!
3. Then came the wind, and then the wind
did take her for a lover;
and thus into her lap by him
did she receive this rover.
Fa-la-la-la!