Io son fenice

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Italian.png Italian text

Io son fenice e voi sete la fiamma
che m’arde a dramm’ a dramma.
Ma la morte m’è dolce e sì gradita
che per anco morir ritorno in vita.

Voi sete il Sol, ed io liquida cera,
onde convien ch’io pera.
Ma la morte m’è dolce e sì gradita
che per anco morir ritorno in vi-ta.

Voi sete bella, e si ve n‘avvedete
ch’ogni hor più m’accendete,
dunque, ben mio, non è miracol s’io
sempre rinovo e struggo il piacer mio.

German.png German translation

Ich bin der Phoenix und Ihr seid die Flamme,
die mich bis zum Äußersten verbrennt.
Aber der Tod ist mir süß und so willkommen,
dass ich, stürbe ich auch, wieder lebe.

Ihr seid die Sonne, und ich das flüssige Wachs,
daher muss ich vergehen.
Aber der Tod ist mir süß und so willkommen,
dass ich, stürbe ich auch, wieder lebe.

Ihr seid schön, und wenn Ihr nicht wahrnehmt,
dass jede Stunde Ihr mich mehr entflammt,
dann, meine Liebste, ist es kein Wunder, dass
ich immer wieder mein Begehren erneuere und verzehre.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

I am the phoenix and you are the flame
that burns me terribly.
But death is sweet and so welcome to me,
for I come back to life even though I die.

You are the sun and I am liquid wax,
Therefore I must pass off.
But death is sweet and so welcome to me,
for I come back to life even though I die.

You are beautiful, and if you do not perceive
that you inflame me more and more each hour,
then, my love, it’s no wonder
that again and again I renew my desire and consume it.

Translation by Gerhard Weydt