Improperium expectavit

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Offertory for Palm Sunday and Sacred Heart of Jesus (omitting v. 22).
Source of text is Psalm 68:21b-22 (Vulgate).

Notes on selected settings

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Latin.png Latin text

Improperium expectavit cor meum et miseriam
et sustinui qui simul mecum contristaretur et non fuit;
a consolantem me quæsivi et non inveni.
b et qui consolaretur et non inveni.
et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.

English.png English translation

My heart expected reproach and misery
and I desired one who would grieve with me and there was none:
a I sought one to console me, and I found none:
b and one who would console me, and I found none:
and they gave me gall as my food,
and in my thirst they gave me vinegar to drink.

French.png French translation

Mon cœur supporta l'injure et la souffrance.
Je cherchai quelqu'un qui s’attristerait avec moi, mais en vain :
a  un consolateur, et je n'en trouvais pas.
b  et quelqu'un mi me consolerait, et je n'en trouvais pas.
Ils me donnèrent du fiel comme nourriture
et dans ma soif, ils m'abreuvèrent de vinaigre.

Czech.png Czech translation

Mé srdce očekávalo nářek a bídu,
toužil jsem po někom, kdo by se mnou sdílel smutek, a nebylo ho,
hledal jsem, kdo by mě utěšil, a nenalezl.

German.png German translation

Mein Herz erwartete Schimpf und Elend,
ich wartete, ob jemand Mitleid habe, aber da war niemand,
a und auf Tröster, aber ich fand keine.
b und ob jemand mich tröste, aber ich fand keinen.
Sie gaben mir Galle zu essen
und Essig zu trinken für meinen Durst.

External links