Guarda donna el mio tormento
que per ti son quasi morto
Non piu guerra, non piu stento
Che sio moro, moro a torto,
Che sio moro, moro a torto.
Guarda donna el volto mio
Come forte impalidito.
El tormento accerbo e rio
Fa chio son mostrato adito
Lasso me che son serito
Ne me po sanar onguento.
Non piu guerra...
Io me sento apocho apocho
manchar tutti i spirti mei
ho nel pecto acceso un focho
che mabruscia per costei
piu non chiedo adiuto a idei
che mei prieghi spargo al vento
Non piu guerra
Haime lasso chio son servo
senza haver alchun ristore
questo amor aspro e protervo
sempre paga di dolore
questo e quel chel tristo core
non serra mai piu contento
Son disposto a seguitare
finche morte mi ricoglia
mai me vo pentir damarte
benche cresca in me la doglia
e fe lalama el corpo spoglia
finita el mio lamento
Non piu guerra
English translation
Look, lady, at my torment
Because of you, I am almost dead.
No more war, no more hardship
If I die, I die wrongly,
If I die, I die wrongly.
Look, lady, at my face.
How very pale it is.
The torment is bitter and cruel,
and it makes me declare myself.
Alas, I am wounded
No ointment can heal me.
No more war ...
I feel myself go little by little,
All my spirits fail.
I have a fire in my chest
that burns for her.
I no longer ask for help from the gods.
I scatter my prayers in the wind.
No more war ...
Alas, I am a slave
without any comfort
This harsh and arrogant love
is only satisfied by my pain
This is what the sad heart
never closes more content
No more war ...
I am willing to continue
until death takes me.
I will never repent of war, though the pain grows
And the blade strips me of my body.
Only then is my lament over.
No more war ...