Fiorite vall' amene

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Italian.png Italian text

Fiorite vall' amene
D'ogni dolcezza piene
Ch'ogn' un fate gioire
Perche mirand' in voi bramò morire.

Aria vagha e ridente
Che spiri dolcemente
Fresc' aura d'ogni intorno
Perch' à me sol fai cosi oscur' il giorno.

Tranquill' onde del mare
Ad altri dolc' e chare
Perche nel vostr' aspetto
Hò di lagrime sol bagnat' il petto.

So d'ond' il mal mi viene
Ch'absente del mio bene
La terra l'aria e'l mare
Raddoppian la caggion del mio penare.

German.png German translation

Anmutige blühende Täler,
voll jeglicher Süße,
die ihr jeden erfreut:
warum sehne ich mich zu sterben bei eurem Anblick?

Freundliche und angenehme Luft,
die du sanft
frischen Hauch ringsumher verströmst,
warum verdunkelst du nur mir den Tag?

Ruhige Meereswellen,
für andere sanft und teuer,
warum habe ich bei eurem Anblick
die Brust mit Tränen getränkt?

Ich weiß, wovon mir das Leiden kommt,
denn wenn ich fern von meiner Liebsten bin,
verdoppeln Erde, Luft und Meer
den Grund meines Leidens.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Charming blooming vales,
full of sweetness,
which delight everyone:
why do I wish to die when I behold you?

Friendly and pleasant air,
that gently wafts
fresh breezes all around,
why do you obscure the day only for me?

Quiet waves of the sea,
to others sweet and dear,
why have I covered my breast by tears,
beholding you?

I know where my sorrow comes from,
for when I’m away from my love,
earth, air and sea
double the reason of my affliction.

Translation by Gerhard Weydt