Es menester que se acierte (Francisco Guerrero)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-03-15)   CPDL #43567:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-03-15).   Score information: A4, 2 pages, 42 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #16087, with corrections to underlay. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #16087:       
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17).   Score information: A4, 2 pages, 21 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • CPDL #12114:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2006-07-28).   Score information: A4, 2 pages, 77 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #07541:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-07-08).   Score information: A4, 2 pages, 89 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Es menester que se acierte
Composer: Francisco Guerrero

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA
Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

First published: 1589 in Canciones y villanescas espirituales, no. 61

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Es menester que se açierte
a comer d’esta comida
que al malo da pena y muerte
y al bueno da gloria y vida

El que fuera conbidado
a comer d’este manjar
primero se á de provar
qu’el manjar aya provado.

Porqu’es justo que se açierte
a comer d’esta comida
que al malo da pena y muerte
y al bueno da gloria y vida

English.png English translation requested