Canzon, se l'esser meco (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-08-16)  CPDL #50884:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-16).   Score information: Letter, 2 pages, 176 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2017-01-27)  CPDL #42834:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-01-27).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: reformatting of #16109, with corrections. Arranged for TTTT.
  • (Posted 2008-02-18)  CPDL #16109:         
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Score information: A4, 2 pages, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2007-09-06)  CPDL #14831:     
Editor: Martin Neumann (submitted 2007-09-06).   Score information: A4, 2 pages, 70 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edited for TTBB.

General Information

Title: Canzon se l'esser meco
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 4vv   Voicings: TTBB or TTTT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1584 in Continuation du mellange, no. 17
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Canzon, se l'esser meco
dal matino a la sera
t'à fatto di mia schiera,
tu non vorrai mostrarti in ciascun loco;
et d'altrui loda curerai sí poco,
ch'assai ti fia pensar di poggio in poggio
come m'à concio il foco
di questa viva petra, ov'io m'appoggio.

Canzoniere 50 (last part)
German.png German translation

Kanzone, die von frühe
bis spät du bei mir weiltest
und meine Schmerzen teiltest:
Zu zeigen dich der Welt wirst du nicht wagen,
und kannst dem Lob der Hörer gern entsagen;
dir ziemt, von Berg zu Berge still zu wallen,
voll Schmerz, dass unsre Klagen
an ihren Felsenherzen leer verhallen.

English.png English translation

Song, if being with me
from dawn to evening
has made you of my company,
you’ll not wish to show yourself everywhere:
and you’ll care so little for other’s praise,
it’s enough for you to take thought, from hill to hill,
of how I’m scorched by fire
from this living stone, on which I lean.

Translation by Anthony S. Kline ©