Au temps jadis (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-11)  CPDL #47965:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2017-12-11).   Score information: A4, 4 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Mellange d'Orlande de Lassus. Original key (chiavi naturali) and note-values. Alto in transposed violin clef. French spelling modernised.

General Information

Title: Au temps jadis
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Quatriesme livre des chansons a 4 et 5 parties, Edition 1, no. 15
    2nd published: 1569 in Vingtieme livre de chansons (Le Roy & Ballard), Edition 1, no. 17
    3rd published: 1570 in Quatriesme livre des chansons a 4 et 5 parties, Edition 2, no. 14
    4th published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 66
    5th published: 1574 in La fleur des chansons des deux plus excellens musiciens de nostre temps (Bavent), Livre 2, no. 6
    6th published: 1576 in Le thresor de musique, Edition 1, no. 62
    7th published: 1582 in Le thresor de musique, Edition 2, no. 103
    8th published: 1592 in La fleur des chansons, no. 63
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Au temps jadis amour s'entretenait
Quand loyauté se tenait maintenue,
Avec amis une foi on tenait,
Chacun vivait en paix bien entendue,

Mais charité maintenant est perdue,
Verité dort, et ne s'ose montrer,
Jusques à ce que liberté rendue
Soit à chacun de parler sans flatter.

English.png English translation

In times of yore was friendship a redoubt
Where everyone did loyalty revere,
Among those whose acquaintance one might tout
Each man could live in peace and without fear.

But now doth charity no more appear,
Truth sleeps and dares not show itself about,
And it will stay like this until it’s clear
That flattery is something best left out.

Translation by Thomas Daughton