While by my sheep I watched at night / Als ich bei meinen Schafen wacht' (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\|" to "{{Pub|1|$1|")
(17 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{merge|Als ich bei meinen Schafen wacht' (Christoph Lahme)|Talk:Als ich bei meinen Schafen wacht' (Christoph Lahme)}}
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-06-17}} {{CPDLno|50167}} [[Media:While_By_My_Sheep.pdf|{{pdf}}]] [[Media:While_By_My_Sheep.mid|{{mid}}]]
*{{CPDLno|18563}} [{{website|mather}}/cd/index.shtml?165.txt {{net}}]
{{Editor|Ronald McVey|2018-06-17}}{{ScoreInfo|Letter|1|26}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{Arranger|Ronald McVey}}
 
*{{CPDLno|20249}} [http://www.nova-cantica-essen.de/notenarchiv/weihnachten/index.php#Als_ich_bei_meinen_Schafen_wacht {{net}}] PDF, MIDI and Capella files available
{{Editor|Christoph Lahme|2009-09-25}}{{ScoreInfo|A4|2|26}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 3.0 Germany}}
:'''Edition notes:''' Score with text in English and other score in German
:{{Arranger|Christoph Lahme}}
 
*{{CPDLno|18563}} [{{website|mather}}/cd/while-by-my-sheep-i-watched-at-night---echo-carol--arr-juengst-.php {{net}}]
{{Editor|Rod Mather|2008-12-16}}{{ScoreInfo|A4|1|23}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Rod Mather|2008-12-16}}{{ScoreInfo|A4|1|23}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
:{{Arranger|Hugo Jüngst}}
*{{CPDLno|190}} [[Media:ws-jung-whi.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-jung-whi.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-jung-whi.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-jung-whi.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|1999-10-04}}{{ScoreInfo|Letter|1|22}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{Arranger|Hugo Jüngst}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''While by my sheep I watched at night''<br>
'''Title:''' ''Als ich bei meinen Schafen wacht''  ''(While by my sheep I watched at night)''<br>
{{Composer|Traditional}}
{{Composer|Traditional}}
{{Lyricist|Theodore Baker}}
{{Lyricist|Friedrich Spee}}
{{Translator|Theodore Baker}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
Line 16: Line 31:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''  
{{Pub|1|1623|Attributed to ''Auserlesene Catholische geistliche Kirchengesange''.}}
   
   
'''Description:''' Attributed to Auserlesene Catholische geistliche Kirchengesange 1623. Arranged by Hugo Richard Jüngst.
'''Description:''' An echo carol whose tune reached its usual form around 1871. Another popular singing translation is "My sheep were grazing in a field"
   
   
'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English|
{{top}}{{Text|German|
While by my sheep I watched at night,
''Friedrich Spee (1591-1635)''
 
'''1.''' Als ich bei meinen Schafen wacht',
ein Engel mir die Botschaft bracht.
:''Des bin ich froh (bin ich froh),
:''froh, froh, froh (froh, froh, froh),
:''benedicamus Domino (benedicamus Domino).
 
'''2.''' Er sprach:"Der Heiland Jesus Christ
zu Bethlehem geboren ist!"
:''Des bin ich froh…
 
'''3.''' Er sagt, das Kind läg da im Stall
und sollt die Welt erlösen all.
:''Des bin ich froh…
 
(the ''Shorter New Oxford Book of Carols'' (1993) gives verse 2 as "Er sagt', es soll geboren sein zu Bethlehem ein Kindelein")
 
'''9.''' Den Schatz muss ich bewahren wohl,
so bleibt mein Herz der Freuden voll.
:''Des bin ich…
}}
{{Middle}}{{Translation|English|
[[Theodore Baker]] (1851-1934)
 
'''1.''' While by my sheep I watched at night,
Glad tidings brought an angel bright:
Glad tidings brought an angel bright:
:''How great my joy (great my joy,)
:''Joy, joy joy, (Joy, joy joy,)
:''Praise we the Lord in heaven on high. (Praise we the Lord in heaven on high.)


''How great my joy, great my joy,
'''2.''' There shall be born, so He did say,
''Joy, joy joy,
''Joy, joy joy,
''Praise we the Lord in heaven on high.
''Praise we the Lord in heaven on high.
 
There shall be born, so He did say,
In Bethlehem a Child today:
In Bethlehem a Child today:


There shall He lie in manger mean,
'''3.''' There shall He lie in manger mean,
Who shall redeem the world from sin:
Who shall redeem the world from sin:


Line 44: Line 81:
Lord, evermore to me be nigh,
Lord, evermore to me be nigh,
Then shall my heart be filled with joy!}}
Then shall my heart be filled with joy!}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]

Revision as of 13:50, 15 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-06-17)  CPDL #50167:     
Editor: Ronald McVey (submitted 2018-06-17).   Score information: Letter, 1 page, 26 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Arranger: Ronald McVey
  • CPDL #20249:  Network.png PDF, MIDI and Capella files available
Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-09-25).   Score information: A4, 2 pages, 26 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
Edition notes: Score with text in English and other score in German
Arranger: Christoph Lahme
  • CPDL #18563:  Network.png
Editor: Rod Mather (submitted 2008-12-16).   Score information: A4, 1 page, 23 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
Arranger: Hugo Jüngst
  • CPDL #00190:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-10-04).   Score information: Letter, 1 page, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Arranger: Hugo Jüngst

General Information

Title: Als ich bei meinen Schafen wacht (While by my sheep I watched at night)
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Friedrich Spee

Translation by Theodore Baker

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredCarol

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1623 Attributed to Auserlesene Catholische geistliche Kirchengesange

Description: An echo carol whose tune reached its usual form around 1871. Another popular singing translation is "My sheep were grazing in a field"

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Friedrich Spee (1591-1635)

1. Als ich bei meinen Schafen wacht',
ein Engel mir die Botschaft bracht.
Des bin ich froh (bin ich froh),
froh, froh, froh (froh, froh, froh),
benedicamus Domino (benedicamus Domino).

2. Er sprach:"Der Heiland Jesus Christ
zu Bethlehem geboren ist!"
Des bin ich froh…

3. Er sagt, das Kind läg da im Stall
und sollt die Welt erlösen all.
Des bin ich froh…

(the Shorter New Oxford Book of Carols (1993) gives verse 2 as "Er sagt', es soll geboren sein zu Bethlehem ein Kindelein")

9. Den Schatz muss ich bewahren wohl,
so bleibt mein Herz der Freuden voll.
Des bin ich…
 

English.png English translation

Theodore Baker (1851-1934)

1. While by my sheep I watched at night,
Glad tidings brought an angel bright:
How great my joy (great my joy,)
Joy, joy joy, (Joy, joy joy,)
Praise we the Lord in heaven on high. (Praise we the Lord in heaven on high.)

2. There shall be born, so He did say,
In Bethlehem a Child today:

3. There shall He lie in manger mean,
Who shall redeem the world from sin:

This gift of God we'll cherish well,
That ever joy my heart shall fill.

Lord, evermore to me be nigh,
Then shall my heart be filled with joy!