Sleep wayward thoughts (John Dowland): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 37: | Line 37: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{vs|1}} Sleep wayward thoughts,and rest you with my love, | |||
Let not my Love be with my love diseas'd. | Let not my Love be with my love diseas'd. | ||
Touch not proud hands, least you her anger move, | Touch not proud hands, least you her anger move, | ||
Line 45: | Line 46: | ||
So sleeps my Love, and yet my love doth wake. | So sleeps my Love, and yet my love doth wake. | ||
{{vs|2}} But on the fury of my restless fear, | |||
The hidden anguish of my flesh desires, | The hidden anguish of my flesh desires, | ||
The glories and the beauties that appear, | The glories and the beauties that appear, | ||
Line 52: | Line 53: | ||
So sleeps my Love, and yet my love doth wake. | So sleeps my Love, and yet my love doth wake. | ||
{{vs|3}} My love doth rage, and yet my Love doth rest, | |||
Fear in my love, and yet my Love secure, | Fear in my love, and yet my Love secure, | ||
Peace in my Love, and yet my love oppress'd, | Peace in my Love, and yet my love oppress'd, | ||
Line 58: | Line 59: | ||
Sleep dainty Love, while I sigh for thy sake, | Sleep dainty Love, while I sigh for thy sake, | ||
So sleeps my Love, and yet my love doth wake.}} | So sleeps my Love, and yet my love doth wake.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|Polish| | {{Translation|Polish| | ||
{{ | {{vs|1}} Śpijcie, krnąbrne myśli, i dajcie odetchnąć mojej miłości: | ||
Niech nie towarzyszy mej Ukochanej uczucie ułomne. | Niech nie towarzyszy mej Ukochanej uczucie ułomne. | ||
Nie tknijcie, pyszne dłonie, by nie poruszyć jej złości | Nie tknijcie, pyszne dłonie, by nie poruszyć jej złości | ||
Line 68: | Line 68: | ||
I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł. | I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł. | ||
{{vs|2}} Lecz, o furie gniewu mego, nieustające! | |||
Skryta udręko mych cielesnych żądzy! | Skryta udręko mych cielesnych żądzy! | ||
Piękności i cudowności, wciąż ukazujące | Piękności i cudowności, wciąż ukazujące | ||
Line 75: | Line 75: | ||
I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł. | I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł. | ||
{{vs|3}} Ma miłość szaleje, gdy Miłość ma śpi. | |||
Ma miłość boi się, lecz Miłość jest bezpieczna. | Ma miłość boi się, lecz Miłość jest bezpieczna. | ||
Pokój mej Miłości, choć miłość w okowach drży. | Pokój mej Miłości, choć miłość w okowach drży. | ||
Line 81: | Line 81: | ||
Śpij kochana, gdym ku tobie zwrócony westchnień litanią | Śpij kochana, gdym ku tobie zwrócony westchnień litanią | ||
I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł.}} | I budzi się ma miłość, gdy śpi Miłość ma, jak Anioł.}} | ||
{{Translator|Stanisław Jonczyk}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 18:42, 24 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2013-10-03). Score information: A4, 2 pages, 53 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #13122: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2006-11-17). Score information: A4, 4 pages, 26 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: ]
- Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20). Score information: A4, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
- Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18). Score information: A4, 1 page, 36 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Laura Conrad (submitted 2001-07-17). Score information: A4, 4 pages, 75 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: in partbook format.
General Information
Title: Sleep wayward thoughts
Composer: John Dowland
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lute song
Language: English
Instruments: Lute
Published: The First Booke of Songs or Ayres (1597), no. 13
Description:
External websites:
Original text and translations
English text 1 Sleep wayward thoughts,and rest you with my love, |
Polish translation 1 Śpijcie, krnąbrne myśli, i dajcie odetchnąć mojej miłości:
|
- Fernando Gómez Jácome editions
- Brian Russell editions
- John D. Smith editions
- Ulrich Alpers editions
- Laura Conrad editions
- John Dowland compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Lute songs
- Works in English
- Lute accompaniment
- Texts
- English texts
- Translations
- Polish translations
- Translations with attribution
- Sheet music
- Renaissance music