Psalm 23: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 134: | Line 134: | ||
===Isaac Watts ''The Psalms of David imitated in the language of the New Testament''=== | ===Isaac Watts ''The Psalms of David imitated in the language of the New Testament''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
<poem> | |||
VERSION I (L.M.) | |||
My Shepherd is the living Lord; | |||
Now shall my wants be well supplied; | |||
His providence and holy word | |||
Become my safety and my guide. | |||
In pastures where salvation grows | |||
He makes me feed, he makes me rest; | |||
There living water gently flows, | |||
And all the food's divinely blest. | |||
My wandering feet his ways mistake, | |||
But he restores my soul to peace, | |||
And leads me, for his mercy's sake, | |||
In the fair paths of righteousness. | |||
Though I walk through the gloomy vale | |||
Where death and all its terrors are, | |||
My heart and hope shall never fail, | |||
For God my Shepherd's with me there. | |||
Amidst the darkness and the deeps | |||
Thou art my comfort, thou my stay; | |||
Thy staff supports my feeble steps, | |||
Thy rod directs my doubtful way. | |||
The sons of earth, and sons of hell, | |||
Gaze at thy goodness, and repine | |||
To see my table spread so well | |||
With living bread and cheerful wine. | |||
How I rejoice when on my head | |||
Thy Spirit condescends to rest! | |||
'Tis a divine anointing, shed | |||
Like oil of gladness at a feast. | |||
Surely the mercies of the Lord | |||
Attend his household all their days; | |||
There will I dwell to hear his word, | |||
To seek his face, and sing his praise. | |||
</poem> | |||
{{Middle|3}} | |||
<poem> | |||
VERSION II (C.M.D.) | |||
My shepherd will supply my need, | |||
Jehovah is his name; | |||
In pastures fresh he makes me feed, | |||
Beside the living stream. | |||
He brings my wandering spirit back | |||
When I forsake his ways; | |||
And leads me, for his mercy's sake, | |||
In paths of truth and grace. | |||
When I walk through the shades of death, | |||
Thy presence is my stay; | |||
A word of thy supporting breath | |||
Drives all my fears away. | |||
Thy hand, in sight of all my foes, | |||
Doth still my table spread, | |||
My cup with blessings overflows, | |||
Thine oil anoints my head. | |||
The sure provisions of my God | |||
Attend me all my days: | |||
O may thy house be mine abode, | |||
And all my work be praise! | |||
There would I find a settled rest, | |||
While others go and come; | |||
No more a stranger or a guest, | |||
But like a child at home. | |||
</poem> | |||
{{Middle|3}} | |||
<poem> | |||
VERSION III (S.M.) | |||
The Lord my Shepherd is, | |||
I shall be well supplied. | |||
Since He is mine and I am His, | |||
What can I want beside? | |||
He leads me to the place | |||
Where heav'nly pasture grows, | |||
Where living waters gently pass | |||
And full salvation flows. | |||
If e'er I go astray, | |||
He doth my soul reclaim | |||
And guides me in His own right way | |||
For His most holy name. | |||
While He affords His aid, | |||
I cannot yield to fear; | |||
Though I should walk through death's dark shade, | |||
My Shepherd's with me there. | |||
In spite of all my foes | |||
Thou dost my table spread; | |||
My cup with blessing overflows, | |||
And joy exalts my head. | |||
The bounties of Thy love | |||
Shall crown my following days, | |||
Nor from Thy house will I remove | |||
Nor cease to speak Thy praise. | |||
</poem> | |||
{{bottom}} | |||
===Metrical version by [[Thomas Roberts]]=== | ===Metrical version by [[Thomas Roberts]]=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} |
Revision as of 04:44, 18 November 2014
Table of Psalms << Psalm 23 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 22)Latin text 1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit: 2 in loco pascuae, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me; 3 animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiae propter nomen suum. 4 Nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt. 5 Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me; impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians, quam praeclarus est! 6 Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitae meae; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 The Lord is my shepherd : therefore can I lack nothing. 2 He shall feed me in a green pasture : and lead me forth beside the waters of comfort. 3 He shall convert my soul : and bring me forth in the paths of righteousness, for his Name's sake. 4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil : for thou art with me; thy rod and thy staff comfort me. 5 Thou shalt prepare a table before me against them that trouble me : thou hast anointed my head with oil, and my cup shall be full. 6 But thy loving-kindness and mercy shall follow me all the days of my life : and I will dwell in the house of the Lord for ever. |
Thomas Sternhold The Whole Book of Psalms Collected into English Meter, 1562English text 1. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text The Lord himself, the mighty Lord, |
Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New TestamentEnglish text VERSION I (L.M.) |
VERSION II (C.M.D.) |
VERSION III (S.M.) |
Metrical version by Thomas Roberts
English text
My Shepherd's mighty aid,
His dear redeeming love,
His all-protecting pow'r display'd,
I joy to prove:
Led onward by my guide,
I view the verdant scene,
Where limpid waters gently glide
Through pastures green.
In error's maze my soul
Shall wander now no more;
His spirit shall, with sweet control,
The lost restore;
My willing steps shall lead
In paths of righteousness;
His power defend; his bounty feed;
His mercy bless.
Affliction's deepest gloom
Shall but thy love display;
Thou wilt the vale of death illume
With living ray;
My failing flesh thy rod
Shall thankfully adore;
My heart shall vindicate my God
For evermore.
Thy hands an unction shed,
Whose balmy sweets abound;
It honours my devoted head,
With gladness crown'd.
While hid from ev'ry ill,
From each infernal foe,
My cup ten thousand comforts fill,
And overflow.
Thy goodness, ever nigh,
Thy mercy, ever free,
Shall while I live, shall when I die,
Still follow me;
Forever shall my soul
Thy boundless blessing prove;
And while eternal ages roll,
Adore and love.
|}
Becker Psalter, 1602German text Der Herr ist mein getreuer Hirt, |
Káldi fordítás (22. zsoltár)Hungarian translation Az Isten jó pásztor és gondviselő. Scotish Psalter (1650)English translation The Lord's my Shepherd, I’ll not want. |