Psalm 23: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
*''Dominus regit me'' [http://imslp.org/wiki/3_Motets,_Op.55_(Nielsen,_Carl) Op 55 No. 2] ([[Carl Nielsen]]) | *''Dominus regit me'' [http://imslp.org/wiki/3_Motets,_Op.55_(Nielsen,_Carl) Op 55 No. 2] ([[Carl Nielsen]]) | ||
*[[Dominus pascit me (Paolo Pandolfo)|Paolo Pandolfo]] SATB (Latin) | *[[Dominus pascit me (Paolo Pandolfo)|Paolo Pandolfo]] SATB (Latin) | ||
{{mdl}} | |||
===In French=== | |||
*[[Psaume 22 (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SATB (French) | |||
*[[Mon Dieu me paist sous sa puissance haute (Claude Goudimel)]] SATB (French, Clemens Marot) | |||
*[[L'Eternel est mon berger (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (French) | |||
*[[Psalm 23 - Mon Dieu me paist (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATTB (French, metrical version by Clément Marot) | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
===In German=== | ===In German=== | ||
*[[Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB (German) | *[[Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB (German) | ||
Line 21: | Line 28: | ||
**[[Der Herr ist mein Hirt, SWV 398 (Heinrich Schütz)|SWV 398]] SAT.SATB (German) | **[[Der Herr ist mein Hirt, SWV 398 (Heinrich Schütz)|SWV 398]] SAT.SATB (German) | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
===Other Languages=== | ===Other Languages=== | ||
*''Hospodin jest můj pastýř'' [http://imslp.org/wiki/Biblical_Songs,_Op.99_(Dvořák,_Anton%C3%ADn) Op. 99 No. 4] ([[Antonín Dvořák]]) | *''Hospodin jest můj pastýř'' [http://imslp.org/wiki/Biblical_Songs,_Op.99_(Dvořák,_Anton%C3%ADn) Op. 99 No. 4] ([[Antonín Dvořák]]) |
Revision as of 17:00, 2 December 2019
P S A L M S — 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 |
General Information
Settings by composers
In Latin
|
In French
|
In German
|
Other Languages
|
In English
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 22)Latin text1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The Lord is my shepherd : therefore can I lack nothing. |
Thomas Sternhold, The Whole Book of Psalms Collected into English Meter, 1562 (Old Version)English text1. |
English metrical New Version (Tate & Brady), 1696English textThe Lord himself, the mighty Lord, |
Metrical Paraphrase by Joseph Addison, 1712English textI. The Lord my pasture shall prepare, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text VERSION I (L.M.) |
VERSION II (C.M.D.) |
VERSION III (S.M.) |
Metrical version by Thomas RobertsEnglish textMy Shepherd's mighty aid, |
Becker Psalter, 1602German textDer Herr ist mein getreuer Hirt, |
Káldi fordítás (22. zsoltár)Hungarian translation Az Isten jó pásztor és gondviselő. Scottish Psalter (1650)English translationThe Lord's my Shepherd, I’ll not want. |
Genevan Psalter (Clemens Marot, 1543)
French translation
Mon dieu me paist sous sa puissance haute:
C'est mon berger de rien ie n'auray faute.
En tect bien seur ioignant les beaux herbages,
Et pour son nom, par droits sentier me meine.
Coucher me fait, me meine aux clairs riuages,
Et pour son nom, par droits sentiers me meine.
Si seurement, que quand au val viendroye.
D'vmbre de mort rien de mal ne craindroye.
Car avec moy tu es à chacune heure:
Puis ta houlette et conduite m'asseure
Tu enrichis de viures necessaires
Ma table aux youx de to'mes aduersaires.
Tu oings mon chef d'huyles et senteurs bonnes,
Et iusque'aux bors pleine tasse me donnes:
Voire et feras que ceste faeueur tienne.
Tant que viuray, compagnie me tienne,
Sie que tousiours de faire qu esperance
En la maison du Seigneur demourance.