In illo tempore, litigabant (Sampson I)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-03-14)  CPDL #28523:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14).   Score information: A4, 10 pages, 214 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: In illo tempore litigabant ergo Iudaei (2nda pars Caro mea vere est cibus)
Composer: Sampson I

Number of voices: 4vv   Voicings: ATTB or SATB
Genre: SacredMotetEucharistic songGospel motet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1537 in Novum et insigne opus musicum (Ott and Formschneider), Volume 1, no. 51
Description: Setting of the Gospel for Corpus Christi

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In illo tempore litigabant Judaei ad invicem dicentes:
quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum?
Dixit ergo eis Jesus: Amen dico vobis,
nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem,
non habetis vitam in vobis.
Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam
et ego resuscitabo eum in novissimo die.
Caro mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus.
Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet et ego in illo,
et ego vivo propter Patrem
et qui manducat me et ipse vivet propter me.
Hic est panis vivus qui de coelo descendit
non sicut patres vestri manducaverunt et mortui sunt.
Qui manducat hunc panem, vivet in aeternum.

English.png English translation

The Jews therefore strove among themselves, saying:
How can this man give us his flesh to eat?
Then Jesus said to them: Amen, amen, I say unto you:
except you eat the flesh of the Son of man and drink his blood,
you shall not have life in you.
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life:
and I will raise him up in the last day.
For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed.
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me: and I in him.
As the living Father hath sent me and I live by the Father:
so he that eateth me, the same also shall live by me.
This is the bread that came down from heaven.
Not as your fathers did eat manna and are dead.
He that eateth this bread shall live for ever.
John 6:53-59

German.png German translation

In jener Zeit stritten die Juden, indem sie zueinander sagten:
wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
Also sagte Jesus ihnen: Amen, ich sage euch,
wenn ihr nicht das Fleich des Menschensohnes eßt und sein Blut tinkt,
habt ihr das Leben nicht in euch.
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben
und ich werde ihn auferwecken am jüngsten Tag.
Mein Fleisch ist wahrhaft eine Speise und mein Leib ist wahrhaft ein Trank.
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm,
und ich leben wegen des Vaters
und wer mich ißt wird auch selbst wegen meiner leben.
Hier ist das lebendige Brot, das vom Himmel herabkam,
nicht wie eure Väter [es] gegessen haben und gestorben sind.
Wer dieses Brot ist, wird leben in Ewigkeit.