Giva pascendo il gregge,
Il gentil Eritreo tra verdi prati,
Di mille fiori ornati,
Quando la vaga Astrea,
Con ardir amoroso li chiedea,
Ove nasce il bon bacio? onde si coglie?
Deh vita mia non sai egli rispose,
Che nell' Isola bella
Di Venere si toglie,
Nò, nò cor mio diss' ella,
Ch'in cotesta tua bocc' è il vero loco,
Baciollo e poi s'ascose,
E lasciò il bel Pastor pieno di foco.
German text
Es ging, seine Herde weidend,
der ansehnliche Eriteo über grüne Wiesen,
die mit tausend Blumen geschmückt waren,
als die hübsche Astrea
ihn mit verliebter Kühnheit fragte:
Wo entsteht der gute Kuss? Wo erntet man ihn?
Ach, mein Leben, weißt du nicht, antwortete er,
dass man ihn auf der schönen Insel
der Venus bekommt?
Nein, nein, mein Herz, sprach sie,
denn in diesem deinem Mund ist der wahre Ort,
küsste ihn, und verschwand sogleich,
und ließ den schönen Hirten voll entflammt zurück.