Zweierlei bitte ich, Herr, von dir, SWV 360 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: exported Capella file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "{{Published|Symphoniarum sacrarum secunda pars'' (Book 2, op. 10, Dresden, 1647)}}" to "{{Published|1647|in ''Symphoniarum sacrarum secunda pars'' (Book 2, op. 10, Dresden).}}")
Line 14: Line 14:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}}
{{Instruments|Basso continuo, with 2 violins}}
{{Published|Symphoniarum sacrarum secunda pars'' (Book 2, op. 10, Dresden, 1647)}}
{{Published|1647|in ''Symphoniarum sacrarum secunda pars'' (Book 2, op. 10, Dresden).}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 16:46, 12 December 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-07-10)  CPDL #50478:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-07-10).   Score information: A4, 9 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised, and note values halved in the triple-time sections. Musica ficta are editorial. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Zweierlei bitte ich, Herr, von dir, SWV 360
Composer: Heinrich Schütz
Source of text\: Proverbs 30:7-9

Number of voices: 2vv   Voicing: TT

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo, with 2 violins

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

7  Zweierlei bitte ich, Herr, von dir, die wollest du mir nicht wegern, ehe denn ich sterbe.
8  Abgötterei und Lügen lass ferne von mir sein. Armuth und Reichtum gieb mir nicht,
lass mich aber mein bescheiden Theil Speise dahin nehmen,
9  ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der Herr?
Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
 

English.png English translation

7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8  Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches;
feed me with food convenient for me:
9  Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord?
Or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.