Wiegenlied, Op. 49, No. 4 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend}}")
m (Text replace - "{{#Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 37: Line 37:
</lilypond>
</lilypond>
==Music files==
==Music files==
{{#Legend}}
{{#Legend:}}


===Original voicing and instrumentation===
===Original voicing and instrumentation===

Revision as of 05:21, 25 February 2017


{ \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
</p>
<pre> \partial 4
 g8 g bes4. g8 g4 bes r
 g8([ bes]) es4 d4. c8 c4( bes)
</pre>
<p>}
\addlyrics { Gu -- ten A -- bend, gut’ Nacht, mit Ro -- sen be -- dacht, }

{ \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
</p>
<pre> \partial 4
 f,8([ g]) as4 f f8([ g]) as4 r
 f8([ as]) d([ c]) bes4 d es r
</pre>
<p>}
\addlyrics { mit Näg -- lein be -- steckt schlupf’ un -- ter die Deck’: }

{ \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
</p>
<pre> \partial 4
 es,8 es es'2 c8 as bes2
 g8 es as4 bes c \appoggiatura g8 bes2
</pre>
<p>}
\addlyrics { Mor -- gen früh, wenn Gott will, wirst du wie -- der ge -- weckt, }

{ \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
</p>
<pre> \partial 4
 es,8 es es'2 c8 as bes2
 g8 es
 \afterGrace as4(
 {
 \once \override Stem #'length-fraction = #0.67
 bes16[ as]) } g4 f es2 \bar "|."
</pre>
<p>}
\addlyrics { Mor -- gen früh, wenn Gott will, wirst du wie -- der ge -- weckt. }

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help


Original voicing and instrumentation

  • CPDL #20061:       
Editor: Juliane Claudi (submitted 2009-08-27).   Score information: A4, 1 page, 17 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: solo voice & piano in E-flat
  • CPDL #17492:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-07-10).  Score information: Letter, 2 pages, 125 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Cross posting by Art Song Central.

Arrangements

  • (Posted 2015-12-25)  CPDL #37963:     
Editor: Angelina Figus (submitted 2015-12-25).   Score information: A4, 3 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arrangement by Angelina Figus for a boy choir and a little instrumental ensemble
  • CPDL #16765:   
Editor: Arjen Bax (submitted 2008-05-01).   Score information: A4, 1 page, 44 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: arr. for SSA
  • CPDL #06481:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-01-14).   Score information: A4, 2 pages, 75 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Spanish choral arrangement for Solo voice and SATB by Jose Miguel Galán
Note: File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
  • CPDL #02605:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (submitted 2001-05-08).   Score information: A4, 2 pages, 105 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Look for 'wgutenabend' file. Arrangement by Eva Toller for SATB, midi files available for each part

General Information

Title: Wiegenlied, Op. 49, No. 4 [Lullaby] ("Guten Abend, gut’ Nacht")
Composer: Johannes Brahms
Lyricists: Georg Scherercreate page and Anonymous (in Des Knaben Wunderhorn)'’

Number of voices: 1v   Voicing: Solo medium
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano, (see also a cappella arrangements above)

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: The 1st stanza text appears in ‘Des Knaben Wunderhorn’ III (1808), appendix ‘Kinderlieder’: ‘Gute Nacht, mein Kind!’;as well as in ‘Kinderlieder. Reime, Sprüche und Abzählverse’ (1848) by Karl Joseph Simrock. The 2nd stanza is by Georg Scherer (1849).

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Guten Abend, gut’ Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näg’lein besteckt
Schlupf’ unter die Deck’;
Morgen früh, wenn Gott will,
Wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gut’ Nacht,
Von Eng’lein bewacht,
Die zeigen [um]1 Traum
Dir Christkindleins Baum:
[Schlaf’ nun selig und süß,
Schau im Traum ’s Paradies.]2

1 Ives: „im“

2 Scherer: „Droben im Paradies / Schlaf nun selig und süß.“

  English.png English translation

Rest thee, darling, good night,
’Mid lilies of white,
Red roses I’ve spread
All over thy bed.
When the lark leaves its nest,
God shall wake thee from rest.

Rest thee, darling, good night,
Kind angels of light
With Jesus will keep
From evil thy sleep.
They will bring to my love
Pretty dreams from above.

alternate English translation:
The Lied and Art Song Texts Page
Spanish.png Spanish translation

Buenas noches mi amor
duerme bajo el rosal
con las manos en cruz
sobre corazón
que mañana con Dios
ya te despertarás.

Bueas noches mi amor
que tu ángel guardián
te dirá lo que has de ver
sobre cielo luz
duerme dulce mi bien
en la gracia de Dios.

  Italian.png Italian translation
The Lied and Art Song Texts Page