Wenn sich zwei Herzen scheiden (Geibelei Nr. 3) (Christoph Dalitz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-01-01)  CPDL #78552:     
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2024-01-01).   Score information: A4, 3 pages, 79 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition for SATB with alternatim setting for second stanza.
  • (Posted 2010-01-02)  CPDL #20754:   
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2010-01-02).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
Edition notes: Edition for SATB without the alternatim setting and all stanzas underlaid under the four part setting.
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2024-04-15).   Score information: A4, 3 pages, 76 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition for SSAA with alternatim (three part) setting for second stanza.
  • (Posted 2024-01-28)  CPDL #78936:     
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2024-01-28).   Score information: A4, 4 pages, 107 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition for TTTB with alternatim (three part) setting for second stanza.

General Information

Title: Wenn sich zwei Herzen scheiden
Composer: Christoph Dalitz
Lyricist: Emanuel Geibel

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB, TTBB and SSAA
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 2010
Description:  A setting in a romantic sentimental style (maybe at the border to kitsch) of one of the most popular poems by Emanuel Geibel. The same poem has also been set by Mendelssohn as a solo song with piano accompaniment. The present setting is for four part choir and is unrelated to Mendelssohn's piano song.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt,
das ist ein großes Leiden, wie's größres nimmer gibt.
Es klingt das Wort so traurig gar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!
Wenn sich zwei Herzen scheiden, die sich dereinst geliebt.

Als ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag,
mir war's als sei verschwunden die Sonn am hellen Tag.
Mir klang's im Ohre wunderbar: Fahrwohl, fahrwohl auf immerdar!
Da ich zuerst empfunden, dass Liebe brechen mag.

Mein Frühling ging zur Rüste, ich weiß es wohl warum;
die Lippe, die mich küsste, ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar: Fahrwohl, fahr-wohl auf immerdar!
Mein Frühling ging zur Rüste, ich weiß es wohl, warum.