Wenn ich mit Menschen (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New page: ==Music files== {{Legend}} *{{NewWork|2009-06-07}} '''CPDL #19608:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/45/Brahms_Wenn.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/ec/Brahms_Wenn.mid ...)
 
(added templates)
Line 3: Line 3:


*{{NewWork|2009-06-07}} '''CPDL #19608:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/45/Brahms_Wenn.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/ec/Brahms_Wenn.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/8/88/Brahms_Wenn.sib Sibelius 4]
*{{NewWork|2009-06-07}} '''CPDL #19608:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/45/Brahms_Wenn.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/ec/Brahms_Wenn.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/8/88/Brahms_Wenn.sib Sibelius 4]
{{Editor|John K. Patterson|2009-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|5|17}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|John K. Patterson|2009-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|5|77}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


Line 10: Line 10:
{{Composer|Johannes Brahms}}
{{Composer|Johannes Brahms}}


{{Voicing|1|B}}<br>
{{Voicing|1|Solo Baritone}}<br>
{{Genre|Sacred|Lieder}}
{{Genre|Sacred|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' Piano<br>
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br>
'''Published:''' 1896
'''Published:''' 1896


Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German}}
 
<poem>
Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht,  
Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht,  
so wär ich ein tönend Erz, oder eine klingende Schelle.
so wär ich ein tönend Erz, oder eine klingende Schelle.
Line 37: Line 36:
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei,  
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei,  
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.
</poem>
 
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
And if I have prophetic powers, and understand all myseries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
If I give away all that I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
If I give away all that I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part;  then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part;  then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
So faith, hope, love abide, these three;  but the greatest of these is love.  
So faith, hope, love abide, these three;  but the greatest of these is love.  
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 22:43, 12 June 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #19608: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius 4
Editor: John K. Patterson (submitted 2009-06-07).   Score information: Letter, 5 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Wenn ich mit Menschen
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 1v   Voicing: Baritone solo

Genre: SacredLied

Language: German
Instruments: Piano
Published: 1896

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht,
so wär ich ein tönend Erz, oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis,
und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen;
und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Worte,
dann aber von Angesicht zu Angesichte.
Jetzt erkenne ich's stückweise,
dann aber werd ich's erkennen, gleich wie ich erkennet bin.
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei,
aber die Liebe ist die größeste unter ihnen.

English.png English translation

If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
If I give away all that I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
So faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love.