Weep, O mine eyes (John Bennet)
Jump to navigation
Jump to search
Music files Template:8editions
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #10743: Sibelius 3
- Editor: Philip Legge (added 2006-01-15). Score information: A4, 2 pages, 113 kbytes Copyright: 2006 Philip Legge
- Edition notes: Included in the TUMS Busking Book.
- Editor: Vince M. Brennan (added 2005-11-15). Score information: Letter, 3 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright (c) 2004 by V. M. Brennan
- Editor: Brian Russell (added 2005-08-30). Score information: Letter Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: John D. Smith (added 2004-02-20). Score information: A4, 2 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
- Editor: Insula Dulcamara Ensemble (added 2003-08-26). Score information: A4, 2 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: written in original C clefs.
- Editor: Marco-cipoo.net (added 2002-06-18). Score information: kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- Editor: Peter Wright (added 1999-07-15). Score information: 60 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #21: Finale-1998.
- Editor: Rafael Ornes (added 1999-01-11). Score information: 88 kbytes Copyright: CPDL
General Information
Title: Weep, O Mine Eyes
Composer: John Bennet
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
Weep, o mine eyes and cease not,
alas, these your spring tides methinks increase not.
O when begin you to swell so high
that I may drown me in you?
German translation
- Weint, Augen, weint! Und schweigt nicht!
- Doch ach! Ihr Tränenströme, denk ich, steigt nicht!
- O wollt, o wollt beginnen
- die hohe Flut, daß ich ertrink darinnen!
Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de
Portuguese translation
- Chorai, ó meus olhos, e não pareis;
- Ai de mim, que me parece que estas vossas marés vivas não se incrementam.
- Oh, quando ireis vós formar ondas tão altas
- Que eu me possa afogar nelas?