Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|20241}} [{{filepath:Voichascoltate.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Voichascoltate.midi}} {{mid}}]
*{{CPDLno|20241}} [[Media:Voichascoltate.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Voichascoltate.midi|{{mid}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2009-09-22}}{{ScoreInfo|A4|8|1004}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2009-09-22}}{{ScoreInfo|A4|8|1004}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
:'''Instrumental parts:'''  
:'''Instrumental parts:'''  
:* '''Violins:''' [{{filepath:Voichascoltate-vln.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|2|191}}{{Copy|CPDL}}
:* '''Violins:''' [[Media:Voichascoltate-vln.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|191}}{{Copy|CPDL}}
:* '''Basso Continuo:''' [{{filepath:Voichascoltate-bc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|1|174}}{{Copy|CPDL}}
:* '''Basso Continuo:''' [[Media:Voichascoltate-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|1|174}}{{Copy|CPDL}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 15:25, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #20241:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2009-09-22).   Score information: A4, 8 pages, 1004 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Instrumental parts:
  • Violins:   Score information: A4, 2 pages, 191 kB   Copyright: CPDL
  • Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 174 kB   Copyright: CPDL

General Information

Title: Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: 2 Violins, Basso continuo

Published: 1641

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond'io nutriva 'l core
in sul mio primo giovenil errore
quand'era in parte altr'uom da quel ch'i'sono

Del vario stile in ch'io piango et ragiono
fra le vane speranze e'l van dolore
ove sia chi per prova intenda amore
spero trovar pietà , non chè perdono.

Ma ben veggi or sì come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente
di me medesmo meco mi vergogno;

E del mio vaneggiar vergogna e 'l frutto
e 'l pentirsi, e 'l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo è breve sogno.
 

German.png German translation

Ihr, die ihr in ausgestreuten Reimen den Klang hört
jener Seufzer, an denen ich mein Herz nährte
in meinem ersten jugendlichen Irrtum
als ich zum Teil ein anderer Mann als heute war,

in abwechslungsreichen Stilen, in welchen ich beklage und bedenke
zwischen eitler Hoffnung und leerem Schmerz,
wo der sei, der durch die Beweise die Liebe verstehe:
Ich hoffe Mitleid zu finden, aber keine Nachsicht.

Aber ich sehe wohl schon jetzt, wie ich bei allen Leuten
lange Zeit im Gerede war, deshalb schäme
ich mich wegen meiner selbst;

Und Scham ist die Frucht meines Wahns,
Und die Reue, und das klare Wissen,
daß, was der Welt so sehr gefällt, ein kurzer Traum ist.