Victimae paschali laudes: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (Josquin; rev. numbering & omitted verse) |
No edit summary |
||
Line 106: | Line 106: | ||
Nous savons que le Christ est vraiment ressuscité des morts.<br> | Nous savons que le Christ est vraiment ressuscité des morts.<br> | ||
Toi, Roi vainqueur, aie pitié de nous. Alleluia.<br></i> | Toi, Roi vainqueur, aie pitié de nous. Alleluia.<br></i> | ||
{{Translation|Italian}} | |||
<i>Alla Vittima pasquale offrano i cristiani<br> | |||
il sacrificio della lode.<br> | |||
L'Agnello ha redento il suo gregge:<br> | |||
Cristo, l'innocente, ha riconciliato<br> | |||
i peccatori con il Padre.<br> | |||
Si sono affrontate Morte e Vita<br> | |||
in un prodigioso duello.<br> | |||
Il Signore della vita era morto:<br> | |||
ora, vivo, trionfa.<br> | |||
Maria, raccontaci:<br> | |||
che hai visto sulla via?<br> | |||
Ho visto la tomba di Cristo vivente,<br> | |||
la gloria di lui, risorto,<br> | |||
gli angeli suoi testimoni,<br> | |||
il sudario e le vesti.<br> | |||
Cristo, mia speranza, è risorto!<br> | |||
Vi precede in Galilea.<br> | |||
Ora lo sappiamo:<br> | |||
davvero Cristo è risorto dai morti.<br> | |||
Tu, re vittorioso, abbi pietà di noi!</i> | |||
</td> | </td> | ||
</tr></table> | </tr></table> |
Revision as of 01:33, 4 February 2008
General Information
Easter sequence, attributed to Wipo of Burgundy (died c.1048).
Liturgical use: sung at Mass on Easter Sunday. Often incorporated into medieval religious dramas performed at Easter.
Musical settings at CPDL
- William Byrd through-composed, a 5
- Gregorian chant
- Gregorian chant arr. Abel Di Marco
- Josquin des Prez through-composed, a 4
- Cristóbal de Moralesvv. 1-2b, 3b (Surrexit...), 4b; a 4
- Roland de Lassus
- Mogens Pedersøn vv. 1-2a, a 4
- Oscar Santos through-composed, a 4
- Tomás Luis de Victoria vv. 3-4, 5b; a 8
Original text and translations
Latin text
(used in William Byrd's five-part setting) View the Wikipedia article on Victimae paschali laudes. 1. Victimae paschali laudes
Dem Osterlamme Lobgesänge |
English translation To the Paschal victim let Christians
À la Victime pascale, les chrétiens offrent un sacrifice de louanges. Italian translation Alla Vittima pasquale offrano i cristiani |