Veni, veni dilecte mi (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
Line 24: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
==Original Text==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis,<br>
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis,<br>
Line 30: Line 30:
ibi dabo tibi ubera mea.
ibi dabo tibi ubera mea.


==Translations==
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<i>
<i>
Line 37: Line 38:
there will I give thee my breasts.
there will I give thee my breasts.
</i>
</i>
{{Translation|English}}
Come, my beloved, let us go forth into the fields, <br>
let us abide in the villages; <br>
let us arise and go early to the vineyards, <br>
let us see if the vines flourish, <br>
if the blossom be ready to bring forth fruits, <br>
if the pomegranates are in flower: <br>
there will I give thee my breasts.<br>
Translation supplied by [[User:Mick Swithinbank|MIck Swithinbank]].
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATTB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATTB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 16:31, 18 February 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Pothárn Imre (added 2001-01-17).   Score information: 88 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: #29 of 'Canticum Canticorum'

General Information

Title: Veni, veni dilecte mi
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv  Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4

Description:

External websites:

Original text and translations

Original Text

Latin.png Latin text Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis,
mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea,
si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica:
ibi dabo tibi ubera mea.

Translations

English.png English translation Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages.
Let us get up early to the vineyards, let us see if the vineyard flourish,
if the flowers be ready to bring forth fruits, if the pomegranates flourish:
there will I give thee my breasts.

English.png English translation Come, my beloved, let us go forth into the fields,
let us abide in the villages;
let us arise and go early to the vineyards,
let us see if the vines flourish,
if the blossom be ready to bring forth fruits,
if the pomegranates are in flower:
there will I give thee my breasts.

Translation supplied by MIck Swithinbank.