Veni, veni dilecte mi (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'''Published:''' Palestrina Werke, vol. 4<br> | '''Published:''' Palestrina Werke, vol. 4<br> | ||
Revision as of 14:16, 27 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #17257: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-22). Score information: A4, 3 pages, 70 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 70 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB.
- CPDL #01982: Finale 2000
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-01-17). Score information: Letter, 4 pages, 81 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file zipped.
General Information
Title: Veni, veni, dilecte mi
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4
Description: Number 29 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 7 - Verses 11 through 12.
External websites:
Original text and translations
Song of Solomon 7:11–12
Latin text
- Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis,
- mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea,
- si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica:
- ibi dabo tibi ubera mea.
English translation
- Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the vilages;
- let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded,
- whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom.
- There I will give you my breasts.