Veni, veni dilecte mi (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, {{pcat|Motet|s}}<br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}<br>')
m (Text replace - 'ets}}<br>' to 'ets}}')
Line 15: Line 15:


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>

Revision as of 09:33, 2 March 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-22).   Score information: A4, 3 pages, 70 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: PDF: 70 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB.
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-01-17).   Score information: Letter, 4 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file zipped.

General Information

Title: Veni, veni, dilecte mi
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4

Description: Number 29 of '"Canticum Canticorum" / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 7 - Verses 11 through 12.

External websites:

Original text and translations

Song of Solomon 7:11–12

Latin.png Latin text

Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis,
mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea,
si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica:
ibi dabo tibi ubera mea.

English.png English translation

Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the vilages;
let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded,
whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom.
There I will give you my breasts.