User talk:Campelli

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Le lagrime di San Pietro links

 Help 

Hi Campelli. Welcome to CPDL and thanks for all the work you are doing on texts/translations. I see that you have replaced the texts in the individual madrigals in the Lasso Le lagrime di San Pietro by links to the common text page. Unfortunately, the way the text page is laid out makes a user interested in a particular madrigal (eg. E vago d'incontrar (Orlando di Lasso), 14 is not equal to 67) to find the actual text and translations, simply because the numbering of the madrigals is not reflected by corresponding numbering (and sectioning) on the text page. I think it would be much better if you break the text/translations section on the text page into 21 subsections with numbering (and subsection titles) corresponding to the Lasso madrigals. The goal of a text page at CPDL is to serve the music (and the musician). At any rate, thank you for your considerable work in supplying the translations! - Chuck Giffen

Added later: I took the liberty of reformatting the page along the lines of my suggestion, thus saving you the work. ‐ Chucktalk Giffen 02:49, 31 May 2011 (CDT)

Will do! Campelli 13:06, 31 May 2011 (CDT)

Hi again. I see you "corrected" the spellings of the titles of some of the madrigals on the text page. However, by doing so, they no longer correspond to the spellings used by Lasso. It seems to me that it would be better to retain the Lasso spellings (from an earlier time) in the titles but and indicate spelling variances in the text with bracketed letters in the Italian text, eg. "[53] Tre volte [h]aveva...". By analogy, we retain the older English spellings in the Tallis "Praise the Lord O ye Gentils all (A Psalme before Morning Prayer)" (instead of the modern "Gentiles" and "Psalm"), because that's the way Tallis and people of his era spelled things. Another reason for retaining the spellings is so that it will be easier to replace them with links to the Lasso madrigals in the subsection headings (I didn't have time to get to this). Let me know what you think. – Chucktalk Giffen 00:42, 1 June 2011 (CDT)
Chuck, I agree. Nonetheless, because I reproduced the text from the edition likely used by Lasso for his texts, a case could be made for the correction to the scores, rather than the reproduced text ;-). I'll return the titles to the equivalents of the published scores, and put the links to individual sections myself – you needn't worry about that too. Thanks for the f/up! Campelli 09:06, 1 June 2011 (CDT)
Many thanks! I'm wondering whether, even though we seem to know what edition Lasso was working from, Lasso used spelling that he was familiar with? At any rate, thanks for all your hard work. – Chucktalk Giffen 21:52, 1 June 2011 (CDT)

Psalm paraphrases

Hello, I see you have labeled several paraphrases of Psalms as translations. Isaac Watts, Tate and Brady, authors of the Old Version, and others: I don't believe any of them intended their works as translations. Many of them deviate widely from the Biblical text. They are properly termed metrical paraphrases. This is clear from the introductions to their works, for example Watts (1719) says, "It is necessary therefore that I should here inform my readers ... that they are not to expect a literal translation of the Psalms..." I ask that label these paraphrases correctly. Thank you. – Barry Johnston (talk) 03:16, 13 February 2018 (UTC)

Hello Barry, thanks for the feedback. I think your comment leads back to a conundrum within "text" pages. The templates we currently have on CPDL do not include one for paraphrases (same could be said for "poetic renditions" or "metric translations"), so one must choose between "Text" and "Translation" templates. Since the goal of the text pages is to avoid the repetitions that we have on many individual score pages -- by providing a single reference point where score pages can point to -- the templates are inadequate. Paraphrases are not the "texts" to which the page title refers; so they were incorrectly labelled under the Psalm heading because they often depart too much from the "original" text (regardless of whether Aramaic, reconstructed Hebrew, or Vulgate Latin) to be considered "text", so they probably should not be included in the Psalm page at all. Let me dig around to see if I can find a better template or create one. Otherwise, I'll revert them to "Text", albeit reluctantly. Francesco Campelli (talk) 05:49, 13 February 2018 (UTC)