User:Richard Mix/Wizlaw: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (Created page with "*[https://wizlaw.de/html/nhd__text.html wizlaw.de] *[https://archive.org/details/diejenaerlieder03berngoog/page/n143/mode/2up Die Jenaerhandschrift I] p 127 ==IV. Der vnghela...") |
Richard Mix (talk | contribs) |
||
Line 62: | Line 62: | ||
==XVI. Loybere risen== | ==XVI. Loybere risen== | ||
{{top}}{{Text|Middle German| | {{top}}{{Text|Middle German| | ||
Loybere risen. | |||
von dem boymen hin tzô tal. | |||
des stan blot ir este. | |||
Blomen sich wisen. | |||
daz se sint vûrtorben al. | |||
scone wast ir gleste. | |||
Sus twinghet de riphe. | |||
manigher hande wûrtzel sal. | |||
des bin ich ghar sere betrûbet. | |||
Nu ich tzûgriphe. | |||
sint der winder ist so kal. | |||
des wirt nuwe vroyde gheûbet. | |||
Helphet mir scallen. | |||
hundert tusent vroyden mer. | |||
wen des meyien blûte kan bringen. | |||
Rosen de vallen. | |||
an mir vrowen roter ler. | |||
da von will ich singhen. | |||
Tuwinct michde kulde. | |||
al ir wûrtzel smaghes ger. | |||
de sint an ir libe ghestrowet. | |||
Worbe ich ir hulde. | |||
so bedrocht ich vroyden mer. | |||
sus de minnighliche mich vrowet. | |||
}} | }} | ||
{{mdl|4}}{{Translation|German| | {{mdl|4}}{{Translation|German| | ||
Line 120: | Line 144: | ||
}} | }} | ||
{{mdl|4}}{{Translation|English| | {{mdl|4}}{{Translation|English| | ||
The leaves have fallen, | |||
trees in the valley, | |||
show their bare arms. | |||
The flowers all appear dead: | |||
fair was their blooming! | |||
Since Winter is so cold, | |||
let us make use of other joys. | |||
Help me sing the joys | |||
a hundred-thousand times exceding | |||
the flowers of May. | |||
Roses fall | |||
upon my ladys red ... | |||
of which I would sing. | |||
Though the cold freeze me, | |||
from their root comes the scent | |||
from where they are strewn on her body. | |||
If I earn her favor | |||
I shall want no other joys | |||
than in which love makes me to rejoice. | |||
}} | }} | ||
{{btm}} | {{btm}} |
Revision as of 04:10, 19 September 2020
IV. Der vnghelarte hat ghe machet eyne senende wise
Middle German text Der unghearte hat gemachet eyne senende wise |
German translation Der Minne Klage (Theodor Pyl, 1872) |
German translation Der Unbelehrte (Lothar Jahn, 2003) |
English translation |
XVI. Loybere risen
Middle German text Loybere risen. |
German translation Trost im Winter |
German translation Laub ist gefallen |
English translation The leaves have fallen, |