Tristis est anima mea: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Goslariensis (talk | contribs) |
Goslariensis (talk | contribs) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
''Meine Seele ist betrübt bis an den Tod.<br> | ''Meine Seele ist betrübt bis an den Tod.<br> | ||
''Bleibt hier und wacht mit mir.<br> | ''Bleibt hier und wacht mit mir.<br> | ||
''Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich | ''Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.<br> | ||
''Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden. | ''Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden. | ||
Revision as of 11:02, 23 January 2008
Source
Taken from St. Matthew's Gospel, Chapter 26 37-38 (probably a free interpretation from medieval sources).
Original text and translations
Latin text
Tristis est anima mea usque ad mortem.
Sustinete hic et vigilate mecum.
Nunc videbitis turbam quae circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.
English translation
Sorrowful is my soul even unto death.
Stay here, and watch with me.
Now you shall see the mob that will surround me.
You shall take flight, and I shall go to be sacrificed.
German translation
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod.
Bleibt hier und wacht mit mir.
Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.
Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden.
Settings by composers
- Pedro de Cristo
- Giovanni Croce
- Johann Michael Haydn
- Marco Antonio Ingegneri
- Johann Kuhnau
- Orlando di Lasso
- Giovanni Battista Martini
- Juan Gutierrez de Padilla
External links
add links here