Tristis est anima mea: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
''Meine Seele ist betr&uuml;bt bis an den Tod.<br>
''Meine Seele ist betr&uuml;bt bis an den Tod.<br>
''Bleibt hier und wacht mit mir.<br>
''Bleibt hier und wacht mit mir.<br>
''Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgibt.<br>
''Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.<br>
''Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um f&uuml;r euch geopfert zu werden.
''Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um f&uuml;r euch geopfert zu werden.



Revision as of 11:02, 23 January 2008

Source

Taken from St. Matthew's Gospel, Chapter 26 37-38 (probably a free interpretation from medieval sources).


Original text and translations

Latin.png Latin text

Tristis est anima mea usque ad mortem.
Sustinete hic et vigilate mecum.
Nunc videbitis turbam quae circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.


English.png English translation

Sorrowful is my soul even unto death.
Stay here, and watch with me.
Now you shall see the mob that will surround me.
You shall take flight, and I shall go to be sacrificed.


German.png German translation

Meine Seele ist betrübt bis an den Tod.
Bleibt hier und wacht mit mir.
Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.
Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden.

Settings by composers


External links

add links here