Tristis est anima mea: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: two linked pages) |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Tristis est anima mea usque ad mortem: | Tristis est anima mea usque ad mortem: | ||
sustinete hic et vigilate mecum. | sustinete hic et vigilate mecum. | ||
Line 40: | Line 39: | ||
''Versus:'' | ''Versus:'' | ||
Ecce appropinquat hora, et Filius hominis | Ecce appropinquat hora, et Filius hominis | ||
tradetur in manus peccatorum. | tradetur in manus peccatorum.}} | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
{{Translator|Kurt Pages}} | |||
Traurig ist meine Seele bis an den Tod: | Traurig ist meine Seele bis an den Tod: | ||
harrt hier aus und wacht mit mir. | harrt hier aus und wacht mit mir. | ||
Line 55: | Line 51: | ||
''Vers:'' | ''Vers:'' | ||
Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn | Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn | ||
wird übergeben werden in die Hände der Sünder. | wird übergeben werden in die Hände der Sünder.}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Sorrowful is my soul even unto death. | Sorrowful is my soul even unto death. | ||
Stay here, and watch with me. | Stay here, and watch with me. | ||
Line 68: | Line 62: | ||
''Verse:'' | ''Verse:'' | ||
The time draws near, and the Son of Man | The time draws near, and the Son of Man | ||
shall be delivered into the hands of sinners. | shall be delivered into the hands of sinners.}} | ||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod. | Meine Seele ist betrübt bis an den Tod. | ||
Bleibt hier und wacht mit mir. | Bleibt hier und wacht mit mir. | ||
Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird. | Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird. | ||
Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, | Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, | ||
um für euch geopfert zu werden. | um für euch geopfert zu werden.}} | ||
{{Translation|Korean | {{Translation|Korean| | ||
내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. | 내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. | ||
너희는 여기에 머물러서 나와 함께 깨어 있어라. | 너희는 여기에 머물러서 나와 함께 깨어 있어라. | ||
Line 89: | Line 78: | ||
나는 너희를 위해 목숨을 바치러 가겠노라. | 나는 너희를 위해 목숨을 바치러 가겠노라. | ||
보라 때가 다가오고 있으니 | 보라 때가 다가오고 있으니 | ||
人子는 죄인들의 손에 넘어가리라. | 人子는 죄인들의 손에 넘어가리라.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 13:57, 15 April 2015
The second responsory for Tenebrae of Maundy Thursday.
Settings by composers
|
|
Source
Taken from St. Matthew's Gospel, Chapter 26:37-38,51,56 (probably a free interpretation from medieval sources).
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Bataloni — Tristis est anima
- Mariano Garau — Tristis est anima mea II
- Pietro Amico Giacobetti — Tristis est anima mea
- Dominico Guami — Tristis est anima mea
- Alessandro Striggio — Tristis est anima mea
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Maundy Thursday, ZWV 55:1-9
- Jan Dismas Zelenka — Tristis est anima mea, ZWV 55:02
Text and translations
Latin text Tristis est anima mea usque ad mortem: German translation
Traurig ist meine Seele bis an den Tod: harrt hier aus und wacht mit mir. Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird. Ihr werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, um für euch geopfert zu werden. Vers: Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn wird übergeben werden in die Hände der Sünder.}} |
English translation Sorrowful is my soul even unto death. Meine Seele ist betrübt bis an den Tod. 내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. |
External links
add links here