Tristis est anima mea: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " ==Original text" to " {{TextAutoList}} ==Text")
(→‎Settings by composers: two linked pages)
Line 4: Line 4:
{{Top}}
{{Top}}


*[[Tristis est anima mea (Anonymous)|anonymous,]] in [[Cantiones Triginta Selectissimae (ed. Clemens Stephani)|''Cantiones Triginta Selectissimae,'' 1568]] ATTBB
*[[Tristis est anima mea a 8 (Agostino Agazzari)|Agostino Agazzari]] SATB.SATB
*[[Tristis est anima mea a 8 (Agostino Agazzari)|Agostino Agazzari]] SATB.SATB
*[[Tristis est anima mea (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]] SATB
Line 10: Line 11:
*[[Tristis est anima mea (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Tristis est anima mea (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Tristis est anima mea (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB (part of [[9 Responsoria in Coena Domini (Johann Michael Haydn)|9 Responsories]])
*[[Tristis est anima mea (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Tristis est anima mea (Johann Kuhnau)|Johann Kuhnau]] SSATB & SAATB
*[[Tristis est anima mea (Johann Kuhnau)|Johann Kuhnau]] SSATB & SAATB

Revision as of 09:17, 7 March 2015

The second responsory for Tenebrae of Maundy Thursday.

Settings by composers

Source

Taken from St. Matthew's Gospel, Chapter 26:37-38,51,56 (probably a free interpretation from medieval sources).

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tristis est anima mea usque ad mortem:
sustinete hic et vigilate mecum.
Nunc[Iam] videbitis turbam quæ circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Versus:
Ecce appropinquat hora, et Filius hominis
tradetur in manus peccatorum.


German.png German translation by Kurt Pages

Traurig ist meine Seele bis an den Tod:
harrt hier aus und wacht mit mir.
Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.
Ihr werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen,
um für euch geopfert zu werden.

Vers:
Siehe, es naht die Stunde, und des Menschen Sohn
wird übergeben werden in die Hände der Sünder.

English.png English translation

Sorrowful is my soul even unto death.
Stay here, and watch with me.
Now you shall see the mob that will surround me.
You shall take flight, and I shall go to be sacrificed for you.

Verse:
The time draws near, and the Son of Man
shall be delivered into the hands of sinners.


German.png German translation

Meine Seele ist betrübt bis an den Tod.
Bleibt hier und wacht mit mir.
Nun werdet ihr die Menge sehen, die mich umgeben wird.
Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen,
um für euch geopfert zu werden.

Korean.png Korean translation

내 마음이 괴로워 죽을 지경이다.
너희는 여기에 머물러서 나와 함께 깨어 있어라.
지금 너희는 나를 둘러 에워싼 군중을 보고
너희는 도망을 치겠으나
나는 너희를 위해 목숨을 바치러 가겠노라.
보라 때가 다가오고 있으니
人子는 죄인들의 손에 넘어가리라.

External links

add links here