Time stands still (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Created PDF file from NWC, added links to PDF, MID and NWC files, added/modified score info, changed edition notes, rm 'BR_links_to_update' template)
m (Text replace - ''''CPDL #514:'''' to '{{CPDLno|514}}')
Line 10: Line 10:
:{{ScoreError|Instrumentation}}
:{{ScoreError|Instrumentation}}


*'''CPDL #514:''' [{{website|callon}} {{net}}] PostScript file available.
*{{CPDLno|514}} [{{website|callon}} {{net}}] PostScript file available.
{{Editor|Gordon J. Callon|1999-11-12}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Gordon J. Callon|1999-11-12}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 02:42, 25 October 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #17381: Icon_pdf.gifIcon_snd.gif
Editor: David Fraser (submitted 2008-06-28).   Score information: A4, 2 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Solo voice, bass viol and lute tablature (7-course, tenor G tuning)
Editor: Brian Russell (submitted 2008-05-07).   Score information: A4, 1 page, 16 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Instrumentation See the discussion page for full description.
  • CPDL #00514:  Network.png PostScript file available.
Editor: Gordon J. Callon (submitted 1999-11-12).   Score information: Letter, 4 pages, 89 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Time Stands Still
Composer: John Dowland

Number of voices: 1v   Voicing: S

Genre: Secular, Lute song

Language: English
Instruments: Lute
Published: The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603), no.2.

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Time stands still with gazing on her face,
stand still and gaze for minutes, houres and yeares, to her give place:
All other things shall change, but shee remaines the same,
till heavens changed have their course & time hath lost his name.
Cupid doth hover up and downe blinded with her faire eyes,
and fortune captive at her feete contem’d and conquerd lies.
When fortune, love, and time attend on
Her with my fortunes, love, and time, I honour will alone,
If bloudlesse envie say, dutie hath no desert.
Dutie replies that envie knowes her selfe his faithfull heart,
My setled vowes and spotlesse faith no fortune can remove,
Courage shall shew my inward faith, and faith shall trie my love.


Dutch.png Dutch translation

Een proeve van vertaling in het Nederlands, waarbij abstracte begrippen
als personages van het gedicht optreden (Hij is de Tijd en Zij de Waarheid).
Jan Wyns


De Tijd valt stil bij d’ openhartige blik op haar gelaat,
Houd stil en kijk, minutenlang, uren en jaren geef haar vrij baan,
Al het andere zal vergaan doch zij blijft onveranderd voortbestaan,
Tot elk era zijn voltooiing en Tijd zelf zijn einde vindt,
Eros schiet vertwijfeld heen en weer,verblind door haar heldere keure,
En het lot ligt gekneveld aan haar voeten geminachte en ontmaskerde leuge.
Als Geluk, Liefde en Tijd Haar aandacht vrage,
Om mijn geluk, liefde en tijd dan zweer ik vol overgave,
Als levenloze Afgunst beweert dat Plicht geen verdienste heeft,
Dan antwoordt Plicht standvastig dat Afgunst slechts zichzelve kent,
Mijn plechtige gelofte en smetteloos geloof zal door geen lot gebroken worden,
Moed zal mijn geloof sterken, en geloof mijn liefde beproeven.