Time stands still (John Dowland): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Music files: Added new edition) |
m (→General Information: corrected genre information) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | <!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | ||
<b>Number of voices:</b> 2vv <b>Voicing:</b> SB or TB soli<br> | <b>Number of voices:</b> 2vv <b>Voicing:</b>S, or SB or TB soli<br>'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]]<br> | ||
'''Genre:''' [[:Category: | |||
<b>Language:</b> [[English]]<br> | <b>Language:</b> [[English]]<br> | ||
<b>Instruments: </b> | <b>Instruments: </b>Lute or ''a cappella''<br> | ||
<b>Published: </b>1603<br> | <b>Published: </b>1603<br> | ||
Revision as of 10:32, 7 May 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #16832: MIDI and NoteWorthy Composer 2.
- Editor: Brian Russell (added 2008-05-07). Copyright: CPDL
- Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer.
Some composers have separate pages available from their country of origin page.
- Editor: Gordon J. Callon: Acadia E-M Archive (added 1999-11-12). Score information: kbytes Copyright:
- Edition notes:
General Information
Title: Time Stands Still
Composer: John Dowland
Number of voices: 2vv Voicing:S, or SB or TB soli
Genre: Secular, Partsongs
Language: English
Instruments: Lute or a cappella
Published: 1603
Description: No II from The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603)
External websites:
Original text and translations
English text
- Time stands still with gazing on her face,
- Stand still and gaze, for minutes, hours and years to her give place.
- All other things shall change but she remains the same,
- Till heavens changed have their course and Time hath lost his name.
- Cupid doth hover up and down, blinded with her fair eyes,
- And Fortune captive at her feet contemned and conquered lies.
- Whom (when) Fortune, Love, and Time attend on,
- Her with my fortunes, love and time I honour will alone.
- If bloodless Envy say Duty hath no desert,
- Duty replies that Envy knows herself his faithful heart.
- My settled vows and spotless faith no fortune can remove,
- Courage shall show my inward faith, and faith shall try my love.
Dutch translation
- Een proeve van vertaling in het Nederlands, waarbij abstracte begrippen
- als personages van het gedicht optreden (Hij is de Tijd en Zij de Waarheid).
- Jan Wyns
- De Tijd valt stil bij d’ openhartige blik op haar gelaat,
- Houd stil en kijk, minutenlang, uren en jaren geef haar vrij baan,
- Al het andere zal vergaan doch zij blijft onveranderd voortbestaan,
- Tot elk era zijn voltooiing en Tijd zelf zijn einde vindt,
- Eros schiet vertwijfeld heen en weer,verblind door haar heldere keure,
- En het lot ligt gekneveld aan haar voeten geminachte en ontmaskerde leuge.
- Als Geluk, Liefde en Tijd Haar aandacht vrage,
- Om mijn geluk, liefde en tijd dan zweer ik vol overgave,
- Als levenloze Afgunst beweert dat Plicht geen verdienste heeft,
- Dan antwoordt Plicht standvastig dat Afgunst slechts zichzelve kent,
- Mijn plechtige gelofte en smetteloos geloof zal door geen lot gebroken worden,
- Moed zal mijn geloof sterken, en geloof mijn liefde beproeven.