Talk:The long day closes (Arthur Sullivan)
Jump to navigation
Jump to search
When I first studied the song, I was too busy with the music to notice the lyrics properly. I remember wondering why the composer did make such a fuss about the last two ("dreamless bed") lines. What is so special about being sleepy? A closer examination however yields a quite grim song about a person's life that has by and by lost its spark. The dreamless sleep is none but Death...
To do justice to the song, I tried to make a Dutch translation that matches the music.
- De dag is over
- Geen ster valt meer te zien, van de miljarden,
- alleen de maan misschien, langs nevelflarden.
- Het groen is vergaan, al het lentelover.
- Geen klok hoort ge meer slaan, de dag is over.
- Al wat het lot mij schonk, wie zal het weten?
- Waar vreugde eens weerklonk: verstomd, vergeten.
- Al wat mijn hart verhief verloor zijn tover,
- ’t was me onzegbaar lief – de dag is over.
- Dit al te late uur doet 't licht verdwijnen.
- ’t Ooit vrolijk flakk’rend vuur kan enkel kwijnen.
- Slaap, in vergetelheid, die d’ arme slover
- van pijn en angst bevrijdt: de dag is over.