Si des haulx cieulx (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 20: Line 20:
   
   
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Si des  haulx cieulx qui a gouvernement  
Si des  haulx cieulx qui a gouvernement  
et tout le monde regit soubz son empire  
et tout le monde regit soubz son empire  
Line 39: Line 39:
et pour cause que je veux t’écrire  
et pour cause que je veux t’écrire  
que jai fait changement envers toi.}}
que jai fait changement envers toi.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
If the supreme heavens
If the supreme heavens
Line 49: Line 49:
since I want to write to you
since I want to write to you
how much my feelings have changed for you.}}
how much my feelings have changed for you.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:37, 7 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28733:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-08).   Score information: A4, 2 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Si des haulx cieulx
Composer: Thomas Crecquillon

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Si des haulx cieulx qui a gouvernement
et tout le monde regit soubz son empire
donnoit secours ou quelque allègement
aux amoureulx qu'ont en amour martyre,
je suppliroy, puisqu'il voit que j'empire,
qu'il me donna remède à mon tourment,
et pour cause que je te veulx escrire,
de moy en ceste vers toy fist changement.

Modern French
Si des hauts cieux, qui a gouvernement
et qui régit le monde entier sous son empire,
donnait secours ou quelque allègement aux amoureux
qui ont le martyre en amour,
je supplirais, puisqu’il voit que j’empire,
qu’il me donna remède à mon tourment
et pour cause que je veux t’écrire
que jai fait changement envers toi.

English.png English translation

If the supreme heavens
that rule and govern the whole world
offered any help or support to lovers
who endure the martyrdom of love,
I'd beg them, once they see my suffering,
to offer me a remedy for my torment,
since I want to write to you
how much my feelings have changed for you.