Si des haulx cieulx (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Finale 2008] {{mus}} " to "{{mus}}] (Finale 2008) ")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}
   
   
*{{CPDLno|28733}} [{{filepath:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.MUS}} {{mus}}] (Finale 2008)
*{{CPDLno|28733}} [[Media:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Si_des_haulx_cieulx.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-08}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-08}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 13:30, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #28733:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-08).   Score information: A4, 2 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Si des haulx cieulx
Composer: Thomas Crecquillon

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1544

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Si des haulx cieulx qui a gouvernement
et tout le monde regit soubz son empire
donnoit secours ou quelque allègement
aux amoureulx qu'ont en amour martyre,
je suppliroy, puisqu'il voit que j'empire,
qu'il me donna remède à mon tourment,
et pour cause que je te veulx escrire,
de moy en ceste vers toy fist changement.

Modern French
Si des hauts cieux, qui a gouvernement
et qui régit le monde entier sous son empire,
donnait secours ou quelque allègement aux amoureux
qui ont le martyre en amour,
je supplirais, puisqu’il voit que j’empire,
qu’il me donna remède à mon tourment
et pour cause que je veux t’écrire
que jai fait changement envers toi.

English.png English translation

If the supreme heavens
that rule and govern the whole world
offered any help or support to lovers
who endure the martyrdom of love,
I'd beg them, once they see my suffering,
to offer me a remedy for my torment,
since I want to write to you
how much my feelings have changed for you.