Se morir si potesse di dolore (Costanzo Porta): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Work page updated with new work entry)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|put text here}}
{{top}}
{{Text|Italian|
Se morir si potesse di dolore,
veramente io m'avviso
che la morte sarebbe un paradiso,
a chi pena dì e notte e mai non more.}}
{{mdl}}
{{translation|English|
If I could die of sorrow,
I truly recognize
that death would be a paradise
to one who suffers day and night and never dies.}}
{{translator|Allen Garvin}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:42, 12 November 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-11-12)  CPDL #77219:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-11-12).   Score information: Letter, 2 pages, 66 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: transposed down a 5th
  • (Posted 2023-11-12)  CPDL #77218:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-11-12).   Score information: Letter, 2 pages, 67 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Original high clefs

General Information

Title: Se morir si potesse di dolore
Composer: Costanzo Porta
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicings: SSAAT or SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Se morir si potesse di dolore,
veramente io m'avviso
che la morte sarebbe un paradiso,
a chi pena dì e notte e mai non more.

English.png English translation

If I could die of sorrow,
I truly recognize
that death would be a paradise
to one who suffers day and night and never dies.

Translation by Allen Garvin