Sanguine dat vitam (Daniel Friderici): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Applied 'Text' template with underlay text within curly brackets)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Line 14: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1642}}
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Bicinia sacra}}''|no=28}}


'''Description:''' Motet for Holy Friday.  The <i>Aegyptius ales</i> is a pelican, referring to the common historical misconception that the bird nourishes its chicks with its own blood (whereas it only regurgitates pre-digested fish).
'''Description:''' Motet for Holy Friday.  The <i>Aegyptius ales</i> is a pelican, referring to the common historical misconception that the bird nourishes its chicks with its own blood (whereas it only regurgitates pre-digested fish).


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 05:09, 22 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-07-10)  CPDL #45380:        (Finale 2012)
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-07-10).   Score information: A4, 2 pages, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Sanguine dat vitam
Composer: Daniel Friderici
Lyricist:

Number of voices: 2vv   Voicing: SS

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1623 in Bicinia sacra, no. 28

Description: Motet for Holy Friday. The Aegyptius ales is a pelican, referring to the common historical misconception that the bird nourishes its chicks with its own blood (whereas it only regurgitates pre-digested fish).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Sanguine dat vitam pullis Aegyptius ales:
Tu mihi das vitam sanguine Christe tuo.