Salve Regina: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
==Musical settings at CPDL== | ==Musical settings at CPDL== | ||
{{Top}} | |||
*[[Salve Regina für SSAA (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] for SSAA | *[[Salve Regina für SSAA (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] for SSAA | ||
* Gregorian chant | * Gregorian chant | ||
Line 17: | Line 15: | ||
*[[Salve Regina (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (tono solemne) | *[[Salve Regina (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] (tono solemne) | ||
*[[Salve Regina (Anonymous)|Annaberg choirbook]] a 4 (even vv) | *[[Salve Regina (Anonymous)|Annaberg choirbook]] a 4 (even vv) | ||
*[[Salve Regina (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB | |||
*[[Salve Regina (Fabio Anti)|Fabio Anti]] a 5 with Sopr. solo | *[[Salve Regina (Fabio Anti)|Fabio Anti]] a 5 with Sopr. solo | ||
*[[Salve_Regina I (John_Browne)|John Browne]] (2 settings a 5, only the first currently available) | *[[Salve_Regina I (John_Browne)|John Browne]] (2 settings a 5, only the first currently available) |
Revision as of 23:17, 27 December 2012
Salve Regina are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent.
The traditional ascription to Hermannus Contractus (1013-54) is now rejected by scholars.
Liturgical use: It is one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Salve Regina" being sung during the "ordinary time" between Pentecost and Advent.
View the Wikipedia article on Salve Regina.
Musical settings at CPDL
Original text and translations
Latin text Salve Regina, Mater Misericordiae,
Salut, Reine, mère de miséricorde;
Sei gegrüßt, o Königin,
Dios te salve, Reina y Madre de Misericordia,
Zdravas Kráľovná, Matka milosrdensta,
Hil dig, Dronning, barmhjertige moder. |
English translation Hail, Holy Queen, Mother of mercy,
Salve, Rainha, Mãe de misericórdia,
Witaj Królowo, Matko miłosierdzia,
Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid; |
Variant texts
What follows is the text used by Anchieta, Josquin, Phinot, Upton, and probably some other composers (with an English translation).
Latin text Salve Regina, [mater] misericordiae: |
English translation Hail, queen of mercy, |
Troped version, used by English medieval composers (Dunstaple, Browne)
Latin text Salve Regina, mater misericordiae: |
English translation Hail, queen of mercy, |