Sacros celestes coros (Manuel Gaytán y Arteaga): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|2" to "{{PostedDate|2")
m (→‎Original text and translations: Applied actual Text template)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|2|Spanish|Latin}}
{{Text|2|Spanish|Latin|
<poem>
Sacros celestes coros
Sacros celestes coros
dulces cantores diestros
dulces cantores diestros
Line 47: Line 46:
''Laudamus te'' le repitan  
''Laudamus te'' le repitan  
por sus obras admirables.
por sus obras admirables.
</poem>
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 17:15, 30 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: José Medina (submitted 2014-12-03).   Score information: A4, 6 pages, 532 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Sacros Celestes Coros
Composer: Manuel Gaytán y Arteaga
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT

Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: Mixed ensemble

Published:

Description: Composer: most probably Manuel Gaytán y Arteaga, chapel master of the Metropolitan Church of Cordova around 1760. Manuscripts found in the Archives of the Archbishopric of Lima. According to the original document specifications, the "Estrivo Allegro" is repeated after each couplet. (Measures 47-66). Because of text reasons, it is suggested to begin the repetitions with measure 39 (Gloria in excelsis Deo)

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish and Latin.png Latin text

Sacros celestes coros
dulces cantores diestros
que con respeto y pasmo
a vuestro Rey eterno
mirais desnudo y pobre
temblando al crudo cierzo,
cantad en sus ala banzas
con trinos y gorjeos
porque ha nacido humano.

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Sigan cantando hoy los zagales,
puesto que viene Dios tierno infante,
dando humilde prendas bastantes,
de que ya el cielo firma las paces,
por medio suyo, con los mortales.

Alaben todas las gentes
al divino verbo en carne.
Laudamus te le repitan
por sus obras admirables.