S'andasse Amor a caccia (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Revision as of 14:14, 12 December 2018 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "{{Published|Venezia, 1590}}" to "{{Published|1590|in Venezia.}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-08)  CPDL #34188:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-08).   Score information: Letter, 4 pages, 93 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.
  • CPDL #31769:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-04-24).   Score information: A4, 5 pages, 161 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #23200:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 5 pages, 56 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
  • CPDL #18898:   
Editor: Dottie Knauer (submitted 2009-02-10).   Score information: A4, 3 pages, 137 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: S'andasse Amor a caccia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 11

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

S’andasse Amor a caccia,
Grechino a lass’avria per suo diletto
e de le dame seguiria la traccia,
ché vago e pargoletto
è questo come quello
e leggiadrett’e bello.

Vezzosetto Grechino,
se pur vuol tuo destino
ch’egli sia cacciatore,
prendi costei mentr’ella fugge Amore.

English.png English translation

Were Love to go hunting,
he'd bring Grechino along for fun,
and would follow the ladies' tracks,
for the latter is as fair and playful
as the former is graceful
and handsome.

Charming Grechino,
if your fate wishes
that Love be a hunter,
catch that lady as she flees Love.

Translation by Campelli
French.png French translation

Si Amour allait à la chasse,
il aménérait Grechino pour s'amuser
et suivrait les traces des dames,
car l'un est aussi
attrayant et ludique
que l'autre est charmant et beau.

Gracieux Grechino,
si ton destin dicte
qu'Amour soit chasseur,
attrappe-la, cette femme qui fuit Amour.

Translation by Campelli
Notes

Grechino was "cagnoletto della duchessa Margherita d'Este Gonzaga", i.e. the court dog. See Le Rime di Torquato Tasso, ed. by Bruno Basile, Letteratura italiana Einaudi, Salerno/Roma (1994). An online version of Tasso's rhymes can be found at http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/t128.pdf