Rimanti in pace a la dolente e bella Fillida (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".zip|{{MUP}}]] " to ".zip|{{Zip}}]](MuP) ")
(→‎General Information: Link to publication page, with ordinal number)
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
* {{CPDLno|31167}} [[Media:Mont-rim.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-rim.midi|{{mid}}]]  
* {{CPDLno|31167}} [[Media:Mont-rim.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-rim.midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|5|113}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|5|113}}{{Copy|CPDL}}
Line 7: Line 6:


* {{CPDLno|28436}} [[Media:Monte-3-19.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-3-19.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-3-19.zip|{{Zip}}]](MuP)
* {{CPDLno|28436}} [[Media:Monte-3-19.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-3-19.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-3-19.zip|{{Zip}}]](MuP)
([[zipped]] MuP file)
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-03}}{{ScoreInfo|A4|5|54}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-03}}{{ScoreInfo|A4|5|54}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 20: Line 18:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1592}}
{{Pub|1|1592|in ''[[Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=19}}


'''Description:'''
'''Description:'''
Line 37: Line 35:
ne i lumi del suo Tirsi e gli trafisse
ne i lumi del suo Tirsi e gli trafisse
il cor di pietosissime quadrella.}}
il cor di pietosissime quadrella.}}
{{middle}}
{{mdl|3}}
 
{{Translation|German|
{{Translation|German|
„Bleib hier in Frieden“, zur betrübten und schönen  
„Bleib hier in Frieden“, zur betrübten und schönen  
Line 48: Line 45:
auf die Augen ihres Tirsi und durchbohrte ihm  
auf die Augen ihres Tirsi und durchbohrte ihm  
mit erbarmungsvollstem Anblick das Herz.}}
mit erbarmungsvollstem Anblick das Herz.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|Czech|
{{Translation|Czech|
„Pokoj s Tebou“ zašeptal Tirsis  
„Pokoj s Tebou“ zašeptal Tirsis  
Line 58: Line 55:
do očí milovaného a probodla tak
do očí milovaného a probodla tak
jeho srdce nejmilosrdnějším mečem.}}
jeho srdce nejmilosrdnějším mečem.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:39, 1 April 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #31167:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02).   Score information: A4, 5 pages, 113 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #28436:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2013-03-03).   Score information: A4, 5 pages, 54 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Rimanti in pace a la dolente e bella Fillida
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Angelo Grillo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 19

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

«Rimanti in pace» a la dolente e bella
Fillida, Tirsi sospirando disse.
«Rimanti, io me ne vo; tal mi prescrisse
legge, empio fato, aspra sorte e rubella.»
Ed ella ora da l'una e l'altra stella
stillando amaro umore, i lumi affisse
ne i lumi del suo Tirsi e gli trafisse
il cor di pietosissime quadrella.

German.png German translation

„Bleib hier in Frieden“, zur betrübten und schönen
Phyllis Tirsi seufzend sprach.
„Bleib, ich werde gehen; so befiehlt
das Gesetz, das böse Schicksal, das raue und widrige Geschick.“
Und sie, nun aus dem einen und dem anderen Stern
bittere Tropfen vergießend, richtete ihre leuchtenden Augen
auf die Augen ihres Tirsi und durchbohrte ihm
mit erbarmungsvollstem Anblick das Herz.

Czech.png Czech translation

„Pokoj s Tebou“ zašeptal Tirsis
krásné a zoufalé Filidě.
„Odpočívej, já zůstávám, jak mi zákon
předepsal, ten krutý a bezcitný osud"
A ona v hodině Večernice
odehnala veškerou hořkost, upřela svůj pohled
do očí milovaného a probodla tak
jeho srdce nejmilosrdnějším mečem.