Regina caeli: Difference between revisions
Line 184: | Line 184: | ||
{{Translation|Vietnamese| | {{Translation|Vietnamese| | ||
;Bản phổ thông | |||
Lạy Nữ Vương Thiên đàng hãy vui mừng, Alleluia. | Lạy Nữ Vương Thiên đàng hãy vui mừng, Alleluia. | ||
Vì Đấng Mẹ đã đáng cưu mang trong lòng, Alleluia. | Vì Đấng Mẹ đã đáng cưu mang trong lòng, Alleluia. | ||
Line 198: | Line 199: | ||
'''Variant translation''' | '''Variant translation''' | ||
;Bản | ;Bản Kinh Tối | ||
Mừng vui lên, lạy Nữ Hoàng Thiên Quốc, Halêluia. | Mừng vui lên, lạy Nữ Hoàng Thiên Quốc, Halêluia. | ||
Vì Thánh Tử Bà được phúc cưu mang, Halêluia. | Vì Thánh Tử Bà được phúc cưu mang, Halêluia. |
Revision as of 15:30, 12 April 2019
General Information
A medieval antiphon to the Virgin Mary (author unknown).
Liturgical use: It was one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Regina caeli" being sung during the Easter season.
View the Wikipedia article on Regina caeli.
Settings by composers
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Francesco Anerio — Regina caeli
- Philippe Basiron — Regina caeli a 3 (anonymous?)
- Jacques-Louis Battmann — Regina caeli
- Luigi Cherubini — Regina Coeli
- Bernard Hellebusch — Regina caeli No. 2
- Bernard Hellebusch — Regina caeli No. 3
- Bernard Hellebusch — Regina caeli No. 5
- David Leroy McIntyre III — Come, my sweet
- Melchiorre Mauro-Cottone — Regina coeli
- Andreas Michot — Regina caeli
- Richard Mower — Regina Caeli
- Loyset Piéton — Regina caeli
Text and translations
Latin text Regina coeli laetare, Alleluia. Freu dich, du Himmelskönigin, Halleluja. Koningin des hemels, verheug u, alleluja. |
English translation Queen of Heaven, rejoice, alleluia.
Lạy Nữ Vương Thiên đàng hãy vui mừng, Alleluia.
Mừng vui lên, lạy Nữ Hoàng Thiên Quốc, Halêluia. |
External links
add links here