Qui laudes tuas cantat (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
Line 6: Line 6:


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' '' Qui laudes tuas cantat''<br>
{{Title|'' Qui laudes tuas cantat''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Aquilino Coppini| (ca. 1608)}}
{{Lyricist|Aquilino Coppini| (ca. 1608)}}

Revision as of 06:16, 4 July 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
XML_globe.png XML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-03-27)  CPDL #19038:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif XML_globe.png
Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-03-13).   Score information: A4, 5 pages, 62 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
Edition notes:

General Information

Title: Qui laudes tuas cantat
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Aquilino Coppini (ca. 1608)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSTTB

Genre: SacredMadrigal

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1607

Description: Monteverdi's original title of this madrigal was Quel augellin che canta (Quarto libro dei madrigali, 1603). This is Aquilino Coppini's Latin version, a sacred contrafactum.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Qui laudes tuas cantat,
aeterne Deus, multa hilaritate,
et qui mandatis tuis
velociter obedit,
qui non humana quaerit
in hac fluxa vita, ardet amore.
Sed amore coelesti
liquescere se sentit,
dum flammeo ardet amore tuo
est anima in coelo
fragili corpore errat in terra.

German.png German translation

Wer dein Lob singt,
Ewiger Gott,
dem wird große Freude zuteil.
Und wer deine Weisungen
rasch befolgt,
wer nicht nach dem Irdischen trachtet,
in dem strömt das Leben, brennt die Liebe.
Doch ist es die himmlische Liebe,
die er in sich fließen spürt.
So denn lodernd deine Liebe brennt,
weilt die Seele im Himmel,
mag auch der zerbrechliche Leib auf Erden umherirren.