Quand'io miro le rose (Luca Marenzio): Difference between revisions
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|") |
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'''Published:''' ''[[L'ottavo libro de' madrigali a cinque voci (Luca Marenzio)|L'ottavo libro de' madrigali a cinque voci]]'', 1598 | '''Published:''' ''[[L'ottavo libro de' madrigali a cinque voci (Luca Marenzio)|L'ottavo libro de' madrigali a cinque voci]]'', 1598 | ||
Revision as of 19:29, 27 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #27479: Capella
- Editor: James Gibb (submitted 2012-10-24). Score information: A4, 1 page, 15 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #18444, with minor alterations.
- Editor: Phillip Grow (submitted 2008-12-04). Score information: Letter, 1 page, 15 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Quand'io miro le rose
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Angelo Grillo
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: L'ottavo libro de' madrigali a cinque voci, 1598
Description: Editio princeps: Venice, Antonio Gardano, 1598. Dedication by the composer to Ferrante Gonzaga, Prince of Molfetta and Lord of Guastalla. Venice, October 20, 1598. Text: Angelo Grillo, alias Livio Celiano, in Rime di diversi celebri poeti dell’età nostra, edited by G.B. Licino, Bergamo, C. Ventura, 1587
External websites:
Original text and translations
Italian text
Quand'io miro le rose
ch'in voi natura pose
e quelle che v'ha l'arte
nel vago seno sparte,
non so conoscer poi
se voi le rose o sian le rose voi.
English translation
by Mick Swithinbank
When I look upon the roses
with which nature has blessed you
and those which art has scattered
upon your graceful breast,
I cannot tell whether
it is you that are the roses or the roses that are you.