Quae est ista quae progreditur (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Ml menendez (talk | contribs) No edit summary |
MightyDespy (talk | contribs) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
Translation supplied by [[User:Mick Swithinbank|MIck Swithinbank]]. | Translation supplied by [[User:Mick Swithinbank|MIck Swithinbank]]. | ||
{{Translation|French}} | |||
Qui est celle-ci qui s'avance comme l'aube naissante, <br> | |||
Belle comme la Lune, resplensissante comme le Soleil, <br> | |||
Terrible comme un armée rangée en ordre de bataille. <br> | |||
Translation supplied by [[User:MightyDespe|Gabriel Thoorens]]. | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SSATB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SSATB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:11, 27 October 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #2682: Finale-2000.
- Editor: Pothárn Imre (added 2001-05-11). Score information: 84 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: #23 of 'Canticum Canticorum'
General Information
Title: Quae est ista
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4
Description:
External websites:
Original text and translations
Original Text
Latin text
Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens,
pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?
Translations
English translation
Who is she that cometh forth as the morning rising,
fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
English translation
Who is she that cometh like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
terrible as an army prepared for battle?
Translation supplied by MIck Swithinbank.
French translation
Qui est celle-ci qui s'avance comme l'aube naissante,
Belle comme la Lune, resplensissante comme le Soleil,
Terrible comme un armée rangée en ordre de bataille.
Translation supplied by Gabriel Thoorens.