Psalom 21 (César Antonovich Cui): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Published(.*)\b" to "Pub|1$1")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2017-09-19}} {{CPDLno|46400}} [[Media:Псалом_21.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Псалом_21.mid|{{mid}}]] [[Media:Псалом_21.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2017-09-19}} {{CPDLno|46400}} [[Media:Псалом_21.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Псалом_21.mid|{{mid}}]] [[Media:Псалом_21.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Barry Johnston|2017-09-19}}{{ScoreInfo|Letter|3|84}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Barry Johnston|2017-09-19}}{{ScoreInfo|Letter|3|84}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Words in Russian, with English translation at end. {{MXL}}
:{{EdNotes|Words in Russian, with English translation at end.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Psalom 21''<br>
{{Title|''Psalom 21''}}
{{Composer|César Antonovich Cui}}
{{Composer|César Antonovich Cui}}


{{Voicing|8|SSAATTBB}}<br>
{{Voicing|8|SSAATTBB}}
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|Russian}}
{{Language|Russian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1910}}
{{Pub|1|1910}}
 
{{Descr|Три Псалмов (Three Psalms), Opus 80, No. 2. Text is taken from Psalm 22 (western numbering).}}
'''Description:''' Три Псалмов (Three Psalms), Opus 80, No. 2. Text is taken from Psalm 22 (western numbering).
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|Psalm 22}}
{{LinkText|Psalm 22}}
{{top}}
{{top}}
{{Text|Russian|
{{Text|Russian|
Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси;  
Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси;
далече от спасения моего словеся грехопадений моих.  
далече от спасения моего словеся грехопадений моих.
На Тя уповаша отцы наши.  
На Тя уповаша отцы наши.
Уповаша, уповаша и избавил еси.  
Уповаша, уповаша и избавил еси.
Аз же есмь червь, а не человек,  
Аз же есмь червь, а не человек,
поношение человеков и уничижение людей.  
поношение человеков и уничижение людей.
Ты же Господи,  
Ты же Господи,
Ты же не удали.  
Ты же не удали.
Помощь Твою, на заступление мое вонми.  
Помощь Твою, на заступление мое вонми.
Помощь Твою от мене.}}
Помощь Твою от мене.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
Line 40: Line 37:
Trusted, and you delivered them.
Trusted, and you delivered them.
But I am a worm, not a man, a reproach to mankind and a humiliation to people.
But I am a worm, not a man, a reproach to mankind and a humiliation to people.
You are Lord,  
You are Lord,
You do not leave us.
You do not leave us.
You who are my help, be my defense.
You who are my help, be my defense.
Line 47: Line 44:
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Text|Simple|
{{Text|Simple|
  }}
}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 16:03, 28 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-09-19)  CPDL #46400:       
Editor: Barry Johnston (submitted 2017-09-19).   Score information: Letter, 3 pages, 84 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Words in Russian, with English translation at end.

General Information

Title: Psalom 21
Composer: César Antonovich Cui

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB
Genre: SacredAnthem

Language: Russian
Instruments: A cappella

First published: 1910
Description: Три Псалмов (Three Psalms), Opus 80, No. 2. Text is taken from Psalm 22 (western numbering).

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 22.

Russian.png Russian text

Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси;
далече от спасения моего словеся грехопадений моих.
На Тя уповаша отцы наши.
Уповаша, уповаша и избавил еси.
Аз же есмь червь, а не человек,
поношение человеков и уничижение людей.
Ты же Господи,
Ты же не удали.
Помощь Твою, на заступление мое вонми.
Помощь Твою от мене.

English.png English translation

O God, my God, why have you gone away from me?
why are you far from saving me, from my groans?
Our fathers trusted in you.
Trusted, and you delivered them.
But I am a worm, not a man, a reproach to mankind and a humiliation to people.
You are Lord,
You do not leave us.
You who are my help, be my defense.
Bring your help to me.

Translation by Barry Johnston