Psalm 94: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 26: Line 26:
{{Verse|14}} Quia non repellet Dominus plebem suam, et haereditatem suam non derelinquet,
{{Verse|14}} Quia non repellet Dominus plebem suam, et haereditatem suam non derelinquet,
{{Verse|15}} quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
{{Verse|15}} quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
{{Verse|16}} Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
{{Verse|16}} Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus <br>
operantes iniquitatem?
{{Verse|17}} Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea.
{{Verse|17}} Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea.
{{Verse|18}} Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
{{Verse|18}} Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
{{Verse|19}} Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
{{Verse|19}} Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt <br>
animam meam.
{{Verse|20}} Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in praecepto?
{{Verse|20}} Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in praecepto?
{{Verse|21}} Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
{{Verse|21}} Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
{{Verse|22}} Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meae.
{{Verse|22}} Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meae.
{{Verse|23}} Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.
{{Verse|23}} Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: <br>
disperdet illos Dominus Deus noster.
{{Middle}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
Line 52: Line 55:
{{Verse|14}} For the Lord will not fail his people: neither will he forsake his inheritance;
{{Verse|14}} For the Lord will not fail his people: neither will he forsake his inheritance;
{{Verse|15}} Until righteousness turn again unto judgement: all such as are true in heart shall follow it.
{{Verse|15}} Until righteousness turn again unto judgement: all such as are true in heart shall follow it.
{{Verse|16}} Who will rise up with me against the wicked: or who will take my part against the evil-doers?
{{Verse|16}} Who will rise up with me against the wicked: or who will take my part against <br>
the evil-doers?
{{Verse|17}} If the Lord had not helped me: it had not failed but my soul had been put to silence.
{{Verse|17}} If the Lord had not helped me: it had not failed but my soul had been put to silence.
{{Verse|18}} But when I said, My foot hath slipt: thy mercy, O Lord, held me up.
{{Verse|18}} But when I said, My foot hath slipt: thy mercy, O Lord, held me up.
{{Verse|19}} In the multitude of the sorrows that I had in my heart: thy comforts have refreshed my soul.
{{Verse|19}} In the multitude of the sorrows that I had in my heart: thy comforts have refreshed <br>
my soul.
{{Verse|20}} Wilt thou have any thing to do with the stool of wickedness: which imagineth mischief as a law?
{{Verse|20}} Wilt thou have any thing to do with the stool of wickedness: which imagineth mischief as a law?
{{Verse|21}} They gather them together against the soul of the righteous: and condemn the innocent blood.
{{Verse|21}} They gather them together against the soul of the righteous: and condemn the innocent blood.
{{Verse|22}} But the Lord is my refuge: and my God is the strength of my confidence.
{{Verse|22}} But the Lord is my refuge: and my God is the strength of my confidence.
{{Verse|23}} He shall recompense them their wickedness, and destroy them in their own malice: yea, the Lord our God shall destroy them.
{{Verse|23}} He shall recompense them their wickedness, and destroy them in their own malice: <br>
yea, the Lord our God shall destroy them.
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Revision as of 08:32, 10 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 94   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 93)

Latin.png Latin text

1  Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.

2  Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.

3  Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;

4  effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?

5  Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et haereditatem tuam vexaverunt.

6  Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.

7  Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.

8  Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.

9  Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?

10  Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?

11  Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt.

12  Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:

13  ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.

14  Quia non repellet Dominus plebem suam, et haereditatem suam non derelinquet,

15  quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.

16  Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus
operantes iniquitatem?

17  Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea.

18  Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.

19  Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt
animam meam.

20  Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in praecepto?

21  Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.

22  Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meae.

23  Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos:
disperdet illos Dominus Deus noster.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O Lord God, to whom vengeance belongeth: thou God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

2  Arise, thou Judge of the world: and reward the proud after their deserving.

3  Lord, how long shall the ungodly: how long shall the ungodly triumph?

4  How long shall all wicked doers speak so disdainfully: and make such proud boasting?

5  They smite down thy people, O Lord: and trouble thine heritage.

6  They murder the widow and the stranger: and put the fatherless to death.

7  And yet they say, Tush, the Lord shall not see: neither shall the God of Jacob regard it.

8  Take heed, ye unwise among the people: O ye fools, when will ye understand?

9  He that planted the ear, shall he not hear: or he that made the eye, shall he not see?

10  Or he that nurtureth the heathen: it is he that teacheth man knowledge, shall not he punish?

11  The Lord knoweth the thoughts of man: that they are but vain.

12  Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord: and teachest him in thy law;

13  That thou mayest give him patience in time of adversity: until the pit be digged up for the ungodly.

14  For the Lord will not fail his people: neither will he forsake his inheritance;

15  Until righteousness turn again unto judgement: all such as are true in heart shall follow it.

16  Who will rise up with me against the wicked: or who will take my part against
the evil-doers?

17  If the Lord had not helped me: it had not failed but my soul had been put to silence.

18  But when I said, My foot hath slipt: thy mercy, O Lord, held me up.

19  In the multitude of the sorrows that I had in my heart: thy comforts have refreshed
my soul.

20  Wilt thou have any thing to do with the stool of wickedness: which imagineth mischief as a law?

21  They gather them together against the soul of the righteous: and condemn the innocent blood.

22  But the Lord is my refuge: and my God is the strength of my confidence.

23  He shall recompense them their wickedness, and destroy them in their own malice:
yea, the Lord our God shall destroy them.

Káldi fordítás (93. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Dávid zsoltára, a hét negyedik napjára.
Isten a boszúállás Ura, a boszúállás Istene szabadon cselekszik.
Emelkedjél föl, ki a földet itéled; fizesd meg a díjt a kevélyeknek.
Meddig fognak, Uram, a bűnösök, meddig fognak a bűnösök örvendezni,
beszélni és gonoszságot szólani, szólani mind, kik igaztalanságot mívelnek?
A te népedet, Uram, megalázzák, és örökségedet nyomorgatják;
az özvegyet és jövevényt megölik, és az árvákat meggyilkolják,
és azt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre Jákob Istene.
Értsétek meg, esztelenek, a nép között, és bolondok, valahára okúljatok.
Ki a fület plántálta, nem hall-e? vagy ki a szemet alkotta, nem lát-e?
Ki megdorgálja a népeket, nem fedd-e meg? ki tudományra tanítja az embert?
Az Úr tudja az emberek gondolatait, hogy hiábavalók.
Boldog ember az, kit te oktatsz, Uram! és törvényedre tanítasz.
Hogy megnyugtasd őt a rosz napokon, míg a bűnösnek verem ásatik.
Mert az Úr nem veti meg népét, és örökségét nem hagyja el,
mignem az igazság itéletté változik, és mellette lesznek mind, kik igaz szívűek.
Ki kel föl érettem a gonoszok ellen? vagy ki áll mellém a gonosztevők ellen?
Ha akkor az Úr nem segít engem, csakhamar pokolban lakott volna az én lelkem.
Ha mondottam: Lábam ingadoz, a te irgalmasságod, Uram, megsegített engem.
Szivem fájdalmainak sokasága között a te vigasztalásaid örvendeztették az én lelkemet.
Vajjon a gonoszság székével tartasz-e? s a törvény örve alatt nyomorgatás-e a te szándékod?
Ők kapkodnak az igaz lelkén, és az ártatlan vért elkárhoztatják;
de az Úr nekem oltalmam lett, és az én Istenem reményem segítsége;
és megfizeti nekik gonoszságukat, és roszaságukban elveszti őket, elveszti őket a mi Urunk Istenünk.