Psalm 93
Table of Psalms << Psalm 93 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)
Latin text
1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur.
2 Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es.
3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos,
4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. |valign="baseline" width=50%|
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 The Lord is King, and hath put on glorious apparel: the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength.
2 He hath made the round world so sure: that it cannot be moved.
3 Ever since the world began hath thy seat been prepared: thou art from everlasting.
4 The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves.
5 The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier.
6 Thy testimonies, O Lord, are very sure: holiness becometh thine house for ever. |}
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.